L'équipe chargée de l'examen a mené des consultations auprès de nombreuses entités, recueillant les avis des États Membres, des hauts responsables, des groupes chargés de l'évaluation et des acteurs internationaux du monde de l'évaluation. | UN | وأجرى فريق الاستعراض مشاورات واسعة واطلع على آراء الدول الأعضاء وكبار المديرين، ووحدات التقييم، وأوساط التقييم الدولية. |
Par conséquent, le Secrétaire général devrait en premier lieu solliciter les avis des États Membres. | UN | ولهذا، ينبغي في البداية أن يلتمس الأمين العام آراء الدول الأعضاء. |
À cet égard, la Malaisie constate avec satisfaction que la CDI déploie des efforts concertés pour recueillir les observations et les avis des États à cet égard. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها لما تبذله لجنة القانون الدولي من جهود متضافرة لالتماس آراء الدول ومواقفها بشأن هذه المسألة. |
À ce jour, le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts n'a pas encore reçu les avis des États Membres et du Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | وحتى الآن، لم تتلق أمانة المنتدى آراء الدول الأعضاء وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Il est important que le Conseil prenne en compte les avis des États qui n'en sont pas membres. | UN | ومن المهم أن يأخذ المجلس آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان. |
Dans le cadre de cet exercice, les avis des États Membres seront sollicités. | UN | وكجزء من هذه العملية، سيجري السعي إلى الحصول على آراء الدول الأعضاء. |
Par la même résolution, l’Assemblée a prié le Secrétaire général de solliciter les avis des États membres de la Commission du développement social quant à l’opportunité d’élaborer une déclaration sur le rôle, les responsabilités et les droits des familles à l’occasion de l’Année. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء في لجنة التنمية الاجتماعية بشأن استصواب وضع إعلان عن دور اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها بمناسبة السنة الدولية لﻷسرة. |
Ma délégation est préoccupée par le fait que le projet de déclaration et le programme d'action seront élaborés sans qu'il n'y ait eu aucun débat de fond et sur la base d'un rapport qui ne reflète pas fidèlement les avis des États membres de l'UNESCO. | UN | ويشعر وفد بلدي بالقلق ﻷن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل سيعدان بدون أية مناقشة حقيقية وعلى أساس تقرير لا يعكس على نحو سليم آراء الدول اﻷعضاء في اليونسكو. |
À la fin de cette période, le Président diffuse toutes les informations reçues, y compris les avis des États Membres concernés sur le bien-fondé des listes, et inscrit le nom en question à l'ordre du jour du Comité. | UN | وفي نهاية فترة الشهر، يعمم رئيس اللجنة جميع المعلومات المتاحة الواردة، بما في ذلك آراء الدول الأعضاء المعنية بشأن مدى ملاءمة القائمة، ويضع الاسم في جدول أعمال اللجنة. |
Tout en reconnaissant pleinement la nécessité d'une prise de décisions sans retard, le Conseil doit solliciter les avis des États Membres avant de prendre des décisions sur les questions qui les intéressent, en particulier les décisions qui imposent aux États Membres l'obligation d'agir. | UN | بينما نعترف اعترافا كاملا بالحاجة إلى اتخاذ القرارات في أوانها الصحيح، إلا أن المجلس يجب أن يتلمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ قراراته بشأن القضايا التي تؤثر فيهم، خصوصا القرارات التي تفرض التزامات على الدول الأعضاء بأن تضطلع بأعمال. |
Comme il est mentionné dans le rapport de la Conférence du désarmement de 2008, sur lequel porte le présent projet de résolution, les avis des États Membres sur cette question ont été consignés dans les procès-verbaux de la Conférence. | UN | وكما ورد في تقرير المؤتمر عام 2008، الذي يتصل به مشروع القرار هذا، فإن آراء الدول الأعضاء المتعلقة بمسائل توسيع عضوية المؤتمر ترد في المحضر الحرفي للمؤتمر. |
Ainsi, nous distribuons des notes verbales au début de chaque année pour recueillir les avis des États Membres, et nous publions des rappels de ces demandes et leur date limite dans le Journal des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، نقوم بإرسال مذكرات شفوية في مطلع كل عام نلتمس فيها آراء الدول الأعضاء، وننشر تذكيرات بهــذه الطلبات ومواعيدهــا النهائية فــي يومية الأمم المتحدة. |
Je me dispenserai de reprendre intégralement l'ensemble des amendements proposés par le groupe de pays auxquels j'ai fait référence. Je me limiterai à indiquer que le seul amendement substantiel est relatif au paragraphe du dispositif qui demande au Secrétaire général de l'ONU de solliciter les avis des États Membres sur cette question lors de la cinquante-cinquième session. | UN | لن أدخل في جميع التفاصيل بشأن التعديلات التي تقترحها مجموعة البلدان التي ذكرتها وسأقتصر على اﻹشارة إلى أن التعديل المضموني الوحيد يتعلق بفقرة المنطوق التي تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضـاء في هذه المسألة في الدورة الخامسة والخمسين. |
Considérant que le Conseil économique et social, dans sa résolution 1993/24, a prié le Secrétaire général de solliciter les avis des États Membres à propos de la déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse, qui pourrait faire partie intégrante du programme d'action mondial pour la jeunesse, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد طلب من اﻷمين العام، في قراره ١٩٩٣/٢٤، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء حول إعلان نوايا اﻷمم المتحدة بشأن الشباب الذي يمكن أن يصبح جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العالمي للشباب، |
Considérant que le Conseil économique et social, dans sa résolution 1993/24, a prié le Secrétaire général de solliciter les avis des États Membres à propos de la déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse, qui pourrait faire partie intégrante du programme d'action mondial pour la jeunesse, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد طلب من اﻷمين العام في قراره ١٩٩٣/٢٤ أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء حول إعلان نوايا اﻷمم المتحدة بشأن الشباب الذي يمكن أن يصبح جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العالمي للشباب، |
2. Prend note également de l'offre faite par le Gouvernement du Bangladesh d'organiser une conférence internationale sur l'autonomisation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012, pour recueillir les avis des États Membres sur la question. | UN | 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش عقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
Au paragraphe 8 de la résolution, elle a prié le Secrétaire général de solliciter les avis des États Membres sur la question de la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session. | UN | وفي الفقرة 8 من منطوق القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مسألة تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
2. Prend note également de l'offre du Gouvernement bangladais d'organiser une conférence internationale sur l'émancipation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012 pour recueillir les avis des États Membres sur la question. > > | UN | " 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع " . |
2. Prend note également de l'offre faite par le Gouvernement bangladais d'organiser une conférence internationale sur l'autonomisation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012, pour recueillir les avis des États Membres sur la question. | UN | 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش لعقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
Malgré l'absence de nombreux États membres, cette réunion a été hautement bénéfique: elle a en effet donné à l'Expert indépendant l'occasion de recueillir directement les avis des États présents sur la question du projet de protocole facultatif et d'engager avec eux un échange constructif et fructueux, ce qui lui a permis d'avancer utilement dans son étude. | UN | ورغم غياب كثير من الدول الأعضاء كان في هذا الاجتماع منفعة كبيرة فقد أتاح للخبير المستقل فرصة الوقوف مباشرة على آراء الدول التي حضرت بشأن مسألة مشروع البروتوكول الاختياري وإقامة حوار بناء ومثمر مع ممثلي هذه الدول مما مكنه من التقدم في دراسته على نحو مفيد. |