"les bénéficiaires de" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدون من
        
    • متلقي
        
    • والمستفيدون من
        
    • للمستفيدين من
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • الجهات المتلقية
        
    • والمستفيدين من
        
    • مستفيدين من
        
    • والمستعملون النهائيون
        
    • الجهة المستفيدة من
        
    • الأشخاص الذين يتلقون
        
    • بالمستفيدين من
        
    • مَن يتلقون
        
    • للجهات المستفيدة من
        
    Actuellement, les bénéficiaires de l'aide du PAM sont au nombre de 190 000. UN ويبلغ عدد المستفيدين من أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي حاليا ٠٠٠ ١٩٠ فرد.
    les bénéficiaires de ce projet sont essentiellement des personnes déplacées et des personnes à faible revenu paupérisées par la guerre civile et par ses séquelles. UN وأهم المستفيدين من المشروع هم من المهجرين في الداخل وأصحاب الدخل المنخفض الذين أفقرتهم الحرب اﻷهلية وعواقبها.
    Les organisations non gouvernementales ont figuré parmi les bénéficiaires de ces expéditions. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات.
    Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. UN ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    365. Les bénéficiaires seront plus nombreux que les bénéficiaires de l'indemnité de subsistance actuelle. UN 365- وسيتسع نطاق متلقي بدل رعاية الطفل عن المستوى الحالي لمتلقي بدل الإعالة.
    les bénéficiaires de ces prestations sont les personnes les plus vulnérables. UN والمستفيدون من البدلات الاجتماعية هم أشد فئات السكان ضعفاً.
    Des initiatives visant les bénéficiaires de la réforme agraire sont également envisagées. UN وخُطّط أيضاً لإجراءات موجهة للمستفيدين من الإصلاح الزراعي.
    les bénéficiaires de la formation dispensée par la CNUCED proviennent de nombreux pays et sont différents. UN إن الجهات المستفيدة من الأنشطة التدريبية التي يضطلع بها الأونكتاد تشمل جهات دولية متنوعة.
    Tous les bénéficiaires de l'aide sociale ayant des enfants scolarisés au niveau du secondaire ont droit à des indemnités mensuelles. UN ويجوز لجميع المستفيدين من الدعم الاجتماعي الذين لديهم أطفال مسجلين في المدارس الثانوية الحصول على تعويض شهري.
    les bénéficiaires de ce programme peuvent aussi être des filles pouvant participer aux programmes éducatifs. UN وسوف يكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج أيضاً الفتيات اللواتي ستشاركن في البرامج التعليمية.
    Depuis avril 2002, tous les bénéficiaires de subventions sont tenus d'apporter une contribution (de 2 479 rands). UN واعتباراً من نيسان/أبريل 2002، طُلب من المستفيدين من الدعم تقديم مساهمة قدرها 479.00 2 راند.
    Il est intéressant de noter que les bénéficiaires de subventions rurales sont exemptés de cette contribution. UN وقد تم إعفاء المستفيدين من الدعم الريفي إلى حد كبير من تقديم هذه المساهمة.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Le HCR a expliqué qu'aucune précision officielle n'était nécessaire étant donné qu'il avait clairement l'obligation de protéger les bénéficiaires de son assistance. UN وأوضحت المفوضية أنه لا حاجة إلى توضيح رسمي لأن لديها ولاية واضحة لحماية المستفيدين من مساعداتها.
    Il ne faudrait pas la subordonner à l'obligation pour les bénéficiaires de reconnaître qu'ils ont mal agi. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    les bénéficiaires de ces programmes de formation occupent dans le Gouvernement de la République de Namibie des fonctions au niveau des politiques, des programmes et de la gestion. UN ويعمل المستفيدون من هذه البرامج التدريبية على مستويات وضع السياسة والبرامج والادارة في حكومة جمهورية ناميبيا.
    De même, on recommande de mettre les bénéficiaires de virements au fait des choix financiers par lesquels ils pourront tirer parti de leurs ressources. UN ولذا، يوصى الخبراء بتمكين متلقي الحوالات من التعرف على الخيارات المتاحة لهم للاستفادة القصوى من الأموال المحولة إليهم.
    Les vues exprimées par les populations locales et les bénéficiaires de l'aide humanitaire au sujet du DIS ont généralement été positives. UN وأعرب السكان المحليون والمستفيدون من المعونة الإنسانية بصفة عامة عن آراء إيجابية بشأن المفرزة.
    les bénéficiaires de ces programmes ont également accès, à titre individuel ou en groupe, à des services de conseils sociopsychologiques. UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية للأفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    Au total, 25 stratégies visant à resserrer les liens avec les marchés mondiaux élaborées par les bénéficiaires de services au titre du sous-programme ont été formulées. UN قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية.
    On trouvera plus loin un aperçu plus détaillé des activités menées par les bénéficiaires de subventions en 2007 et au cours des programmes antérieurs. UN ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها.
    (voir chap. IV). Ce meurtre s'inscrit dans une série d'assassinats dont les victimes sont les personnes encourageant les coopératives et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN وهذا الحادث جزء من حملة القتل الموجهة ضد قادة التعاونيات والمستفيدين من اﻹصلاح الزراعي.
    Les réfugiés ne sont pas simplement les bénéficiaires de l'aide humanitaire. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    les bénéficiaires de ce sous-programme sont les États Membres, les États parties aux accords de désarmement multilatéraux, les organisations intergouvernementales et institutions s'occupant de limitation des armements et de désarmement. UN والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء، والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات العاملة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    S'en était suivi, en décembre 2006, un décret présidentiel désignant les FNL comme étant les bénéficiaires de cette loi. UN وأعقب ذلك صدور مرسوم رئاسي في كانون الأول/ديسمبر عام 2006، ذكر بالاسم قوات التحرير الوطنية بوصفها الجهة المستفيدة من ذلك القانون.
    Il fournit des orientations pratiques sur la mise en place de mécanismes d'assistance aux victimes et contient aussi des explications sur les dispositions de la Stratégie, concernant par exemple les bénéficiaires de l'aide et du soutien, le type d'assistance à fournir et la manière dont elle doit l'être. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    Cependant on ne peut pas estimer le chiffre précis et par sexe, concernant les bénéficiaires de cette allocation. UN ومع هذا، فإن ثمة تعّرا في تقدير توزيع الأعداد ذات الصلة حسب نوع الجنس فيما يتصل بالمستفيدين من هذه الإعانة.
    Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    Dans le cas des étrangers qui n'étaient pas rentrés au Koweït, le Gouvernement koweïtien a, par l'intermédiaire de la Banque centrale du Koweït, adopté des mesures afin que les bénéficiaires de comptes puissent disposer librement des fonds déposés. UN وبالنسبة لأصحاب الحسابات الأجانب الذين لم يعودوا إلى البلد اتخذت الحكومة الكويتية تدابير عن طريق البنك المركزي الكويتي لجعل الأموال متاحة بحرية للجهات المستفيدة من هذه الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus