Tout comme les priorités de l'Organisation, les besoins des États évoluent. | UN | فقد صاحب التغييرات في أولويات اليونيدو تطور احتياجات الدول أيضاً. |
Ils sont rationnels d'un point de vue économique et satisfont les besoins des États au vu de l'intérêt croissant que suscite l'énergie nucléaire. | UN | وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية. |
Ils sont rationnels d'un point de vue économique et satisfont les besoins des États au vu de l'intérêt croissant que suscite l'énergie nucléaire. | UN | وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية. |
Cela signifie qu'un lien plus étroit doit exister entre les besoins des États et la teneur des décisions adoptées. | UN | هذا يعني أنه لا بد أن تكون هناك رابطة أقوى بين جوهر القرارات واحتياجات الدول في القرارات المتخذة. |
83. En ce qui concerne les besoins des États Membres en matière de documentation, plusieurs membres du Comité se sont félicités de constater que les besoins des missions avaient manifestement tendance à diminuer. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق باحتياجات الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من الوثائق ذكر أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن ارتياحهم للاتجاه الواضح نحو تخفيض الاحتياجات من الوثائق. |
Il repose sur des informations pertinentes fournies dans deux rapports du Secrétaire général, évoqués au paragraphe 4, portant sur les besoins des États et les mesures adoptées en conséquence, et sur les autres mesures possibles. | UN | ويستند الفرع إلى بعض المعلومات ذات الصلة الواردة في تقريرين للأمين العام، يشار إليهما في الفقرة 4، بشأن احتياجات الدول والتدابير المتخذة لتلبية تلك الاحتياجات ونُهج مواصلة العمل. |
Il est en outre primordial de mettre les besoins des États en développement en adéquation avec l'assistance disponible, tout en veillant au contrôle systématique des programmes. | UN | ومن المهم أيضا مطابقة المساعدة المتاحة مع احتياجات الدول النامية، وكفالة خضوع البرامج للاستعراض المنهجي في الوقت نفسه. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur les besoins des États gravement touchés par des catastrophes naturelles. | UN | لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية. |
Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة. |
Il faut s'employer davantage à cerner les besoins des États parties dont les stocks doivent avoir été détruits en 2003; | UN | :: ضرورة زيادة الاهتمام بتحديد احتياجات الدول الأطراف التي ستقع المواعيد النهائية لتدمير مخزوناتها في 2003. |
Il fallait s'employer davantage à cerner les besoins des États parties dont les stocks devaient avoir été détruits en 2003; | UN | :: ضرورة زيادة الاهتمام بتحديد احتياجات الدول الأطراف التي ستقع المواعيد النهائية لتدمير مخزوناتها في 2003. |
Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Par ailleurs, il convient de garder les besoins des États Membres présents à l'esprit. | UN | وتطلب اللجنة أيضا وضع احتياجات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
les besoins des États Membres sont toujours aussi considérables. | UN | فالزيادة الحادة في احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا الميدان استمرت بلا هوادة. |
Nous appuyons l'intention exprimée par le Directeur exécutif d'établir un rapport étroit entre les besoins des États Membres et ce que les donateurs peuvent offrir. | UN | ونؤيد اعتزام المدير التنفيذي أن يطابق بشكل وثيق احتياجات الدول الأعضاء مع ما يمكن أن يقدمه المانحون. |
Selon nous, il est donc nécessaire de renforcer de façon substantielle le Programme d'action, en mettant l'accent sur les besoins des États. | UN | ولذا تعتبر كولومبيا أنه من الضروري تحسين برنامج العمل بشكل كبير، مع التركيز على احتياجات الدول. |
Les interlocuteurs privilégiés ne feraient pas le même travail que celui des secrétaires d'organes, mais le compléteraient et compteraient sur ces derniers pour évaluer les besoins des États Membres et programmer la présentation des documents par les départements auteurs. | UN | وبدلا من حصول ازدواج في عمل أمناء اللجان، سيكمل مديرو الحسابات عملهم، معتمدين على أمناء اللجان في تقييم احتياجات الدول اﻷعضاء والجدول الزمني لتقديم الوثائق من جانب اﻹدارات التي تعد الوثائق. |
Les interlocuteurs privilégiés ne feraient pas le même travail que celui des secrétaires d'organes, mais le compléteraient et compteraient sur ces derniers pour évaluer les besoins des États Membres et programmer la présentation des documents par les départements auteurs. | UN | وبدلا من حصول ازدواج في عمل أمناء اللجان، سيكمل مديرو الحسابات عملهم، معتمدين على أمناء اللجان في تقييم احتياجات الدول اﻷعضاء والجدول الزمني لتقديم الوثائق من جانب اﻹدارات التي تعد الوثائق. |
Il en profitera pour étudier les besoins accrus en matière de reconstruction des États sortant d'un conflit et les besoins des États frappés par une crise ou une catastrophe naturelle. | UN | وبناء عليه، ستنظر اللجنة في احتياجات الإعمار الإضافية للدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، واحتياجات الدول التي تحاول احتواء آثار الأزمات والكوارث الطبيعية. |
Les débats sur l'enlèvement des REG ont comporté un segment axé sur les besoins des États touchés par le problème des REG, que le présent Coordonnateur a aimablement été invité à présider. | UN | وشملت الدورة المخصصة لموضوع إزالة الألغام جزءاً يتعلق باحتياجات الدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، شارك المنسق الحالي في رئاسته. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement continuera de travailler avec toutes les parties afin de trouver des solutions optimales permettant d'équilibrer autant que possible les besoins des États Membres et du personnel. | UN | وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع. |
39. L'interprétation des clauses NPF est un sujet qui reflète les besoins des États et sur lequel la pratique est suffisamment avancée pour permettre un certain développement progressif et, éventuellement, une codification dans ce domaine. | UN | 39- وموضوع تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية هو موضوع يستجيب لاحتياجات الدول. وقد أصبحت الممارسة متطورة بما يكفي لإتاحة إجراء قدر من التطوير التدريجي ولربما التدوين في هذا المجال. |
Seules 15 des 78 Parties contractantes ont répondu, ce qui ne permet pas de tirer de conclusions définitives sur les vues et les besoins des États dans ce domaine. | UN | فمن الـ 78 طرفا متعاقدا لم يرسل رد سوى 15، مما أدى إلى تعذر وضع استنتاج ثابت بشأن آراء الدول واحتياجاتها فيما يتعلق بالامتثال. |