"les besoins en ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات من الموارد
        
    • بالاحتياجات من الموارد
        
    • والاحتياجات من الموارد
        
    • والاحتياجات للموارد
        
    • المتطلبات من الموارد
        
    • تحديد مدى الحاجة إلى مخصصات
        
    • والحاجة إلى الموارد
        
    • احتياجات الموارد
        
    • لمتطلبات الموارد
        
    • متطلبات الموارد
        
    • الحاجة الى موارد
        
    Il faut concevoir un cadre stratégique visant à offrir une protection aux civils, élaborer des modules de formation et recenser les besoins en ressources et en capacités. UN وينبغي تصميم إطار استراتيجي يوفر الحماية للمدنيين، وإعداد وحدات تدريبية، وتحديد الاحتياجات من الموارد والقدرات.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Le plan s'efforce principalement de satisfaire les besoins en ressources humaines à travers l'éducation supérieure, les compétences, la formation et l'alphabétisation. UN وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية.
    En outre, prévoir les besoins en ressources humaines et établir des concordances en la matière, promptement et de façon objective, accroît le rapport coût-efficacité. UN كما أن التنبؤ بالاحتياجات من الموارد البشرية وتحديد الموظفين الملائمين بطريقة سريعة وموضوعية يؤدي أيضا إلى زيادة فعالية التكاليف.
    Les questions de méthodologie et de structure organisationnelle et les besoins en ressources humaines et financières seront examinés dans le programme de mise en œuvre. UN وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية.
    les besoins en ressources pour 2013 ont été estimés sur la base de l'évaluation des besoins à l'époque. UN وقُدّرت الاحتياجات من الموارد لعام 2013 استناداً إلى الاحتياجات المقدرة في ذلك الوقت.
    Il a rappelé que, lors des préparatifs de la Conférence de São Paulo, la discussion sur les besoins en ressources avait été remise à plus tard. UN وأشار إلى أنه، في التمهيد لمؤتمر ساو باولو، أُرجئت مناقشة الاحتياجات من الموارد إلى مرحلة لاحقة.
    Deux délégations suggèrent d’examiner la coordination sur le terrain en ex-Yougoslavie afin d’obtenir un tableau plus clair de l’approche de l’agence chef de file, notamment les besoins en ressources. UN واقترح وفدان النظر في التنسيق الميداني في يوغوسلافيا السابقة قصد الحصول على صورة أوضح لنهج الوكالة الرائدة، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد.
    les besoins en ressources pour 2015 avaient été estimés sur la base des besoins évalués à l'époque. UN وقُدّرت الاحتياجات من الموارد لعام 2015 استناداً إلى الاحتياجات المقدرة في ذلك الوقت.
    Le tableau 8 présente les besoins en ressources pour la cinquième année de fonctionnement du Mécanisme. UN ويقدِّم الجدول 8 الاحتياجات من الموارد للسنة الخامسة لعمل الآلية.
    Documents d'information et rapports de situation sur les besoins en ressources liés à la désertification/ dégradation des terres et à la sécheresse. UN إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Élaboration et diffusion de documents d'information et de rapports de situation conjoints sur les besoins en ressources liés à la désertification/ UN إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Documents d'information et notes de position sur les besoins en ressources liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse. UN إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    À cet égard, le présent document indique uniquement les besoins en ressources pour chaque catégorie de résultats. UN وفي هذا الخصوص، لا تشير هذه الوثيقة سوى إلى الاحتياجات من الموارد لكل مجال من مجالات النتائج.
    Bien qu'il s'efforce de faire des économies d'échelle internes, il ne pourra pas éviter que les besoins en ressources continuent d'augmenter. UN ورغم الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق وفورات داخلية ناتجة عن الكفاءة، فلا مناص من أن تظل الاحتياجات من الموارد في تزايد.
    La présentation des budgets et des rapports sur l'exécution des budgets sera améliorée, et les besoins en ressources et les informations sur les dépenses seront plus transparents. UN وسيجري تحسين سبل عرض الميزانيات وتقارير الأداء مع إضفاء المزيد من الشفافية على المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد والنفقات.
    La stratégie et les besoins en ressources concernant le cinquième élément seront définis après le prochain Sommet mondial de l'alimentation. UN وسوف تطور الاستراتيجية والاحتياجات من الموارد للمكون اﻷخير في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية القادم.
    L'oratrice a aussi souligné que les obligations internationales mettaient l'accent sur les obstacles que les gouvernements ne sauraient surmonter à eux seuls, à savoir les besoins en ressources qui dépassaient les capacités internes, le contexte international actuel et les asymétries systémiques des structures internationales. UN كما سلطت الضوء على أن الالتزامات الدولية تركز على العقبات التي لا يمكن للحكومات التصدي لها بمفردها، مثل المتطلبات من الموارد التي تتجاوز القدرات المحلية، وبيئة السياسات العامة الدولية الحالية وأوجه عدم الاتساق البنيوي في الهياكل الدولية.
    les besoins en ressources supplémentaires, ainsi que le montant et le calendrier des versements seront déterminés en temps voulu, compte tenu des dépenses effectivement engagées, de l'état d'avancement du programme d'action national et des possibilités de cofinancement. UN وسيتم في الوقت المناسب تحديد مدى الحاجة إلى مخصصات إضافية وحجم هذه المخصصات وتوقيتها وذلك استناداً إلى المصروفات الفعلية من المخصصات الأولية، والتقدم المحرز على صعيد التنفيذ، ومدى توافر فرص التمويل المشترك.
    Selon cette démarche, les fonctions à accomplir déterminent la structure, les méthodes de travail et les besoins en ressources. UN وهذا النهج يتخذ من تعريف الوظائف اللازمة الأداء، أساسا لتحديد الهياكل، وطرق العمل، والحاجة إلى الموارد.
    3. Au-delà de l'éducation pour tous : satisfaire les besoins en ressources humaines des pays les moins avancés UN 3 - ما بعد توفير التعليم للجميع: تلبية احتياجات الموارد البشرية في أقل البلدان نموا
    Des campagnes de recrutement ont été menées en vue de satisfaire les besoins en ressources humaines découlant du PSMT et en particulier des domaines d'intervention 3 et 5. UN وجرت حملات التعيين تلبية لمتطلبات الموارد البشرية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، لا سيما بالنسبة لمجالي التركيز 3 و 5.
    Les principaux besoins et priorités en matière de TIC devraient être recensés, de même que les besoins en ressources supplémentaires, le cas échéant. UN وينبغي تحديد أهم أولويات واحتياجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جانب متطلبات الموارد الإضافية الممكنة.
    Lors des futurs débats sur les aspects financiers des écotechnologies et des biotechniques, il faudrait étudier les besoins en ressources financières extérieures, la mesure dans laquelle les politiques nationales permettent de créer les infrastructures financières appropriées, les incitations fiscales et la possibilité d'obtenir des ressources au moyen de mécanismes novateurs tels que le cofinancement et les fonds de capital-risque; UN وينبغي للمناقشات المقبلة بشأن الجوانب المالية للتكنولوجيات والتكنولوجيا اﻹحيائية السليمة بيئيا النظر في الحاجة الى موارد مالية خارجية، وملاءمة السياسات الوطنية ﻹنشاء هياكل أساسية مالية مناسبة، وفي الحوافز الضريبية، واحتمال توفر الموارد بآليات مبتكرة مثل التمويل المشترك وصناديق رؤوس أموال المشاريع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus