Le secrétariat transmettra les candidatures aux membres du Comité, conformément aux dispositions du présent statut. | UN | وتحيل الأمانة الترشيحات التي تتلقاها، وفقا لهذا النظام الأساسي، إلى أعضاء اللجنة. |
Ceci posé, les Etats parties sont toutefois libres de ne retenir que les candidatures appropriées pour les postes en jeu. | UN | هذا وللدول اﻷطراف مع ذلك، حرية الالتفات إلى الترشيحات المناسبة فقط للوظائف التي يتعلق بها اﻷمر. |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Pour accélérer la procédure, le Bureau accepte d'approuver les candidatures après examen de références envoyées par voie électronique. | UN | ولتسريع عملية التحقق من الجهات المرجعية، يكتفي المكتب باستعراض نسخ إلكترونية من الوثائق المطلوبة لإجازة المرشحين. |
les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 sont maintenant acceptées. | UN | باب تقديم الطلبات مفتوح فيما يتعلق بدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا. |
Groupe des États d'Europe orientale : Groupe des experts sur les candidatures | UN | مجموعة دول أوروبا الشرقية: فريق الخبراء المعني بالترشيحات |
Toutes les candidatures reçues après cette date seront présentées dans des additifs au présent document. | UN | وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة. |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Le bureau extérieur fait connaître ses besoins en personnel, examine les candidatures et organise les entretiens avec les candidats. | UN | ويتولى المكتب الميداني نشر الاحتياجات من الموظفين والنظر في الترشيحات الواردة، كما يجري المقابلات ﻷغراض الانتقاء. |
Candidatures présentées par les organes d'information de la République populaire de Chine. les candidatures individuelles ne sont pas acceptées. | UN | تأتي الترشيحات من مؤسسات اﻷنباء في جمهورية الصين الشعبية ولا تقبل طلبات من اﻷفراد. |
Le bureau extérieur fait connaître ses besoins en personnel, examine les candidatures et organise les entretiens avec les candidats. | UN | ويتولى المكتب الميداني نشر الاحتياجات من الموظفين والنظر في الترشيحات الواردة، كما يجري المقابلات ﻷغراض الانتقاء. |
Elle appuie également les mesures visant à rendre le processus de sélection plus transparent, ce qui permettra aux organismes du système de communiquer leurs observations sur les candidatures proposées. | UN | وتحظى الشفافية بالتأييد في عملية الاختيار ﻷنها تيسر لمؤسسات المنظومة إبداء التعليقات على الترشيحات المقترحة. |
les candidatures devraient intervenir suffisamment tôt pour que le président désigné puisse bénéficier du concours du Bureau pendant les préparatifs de la Conférence; | UN | وينبغي تقديم الترشيحات في مرحلة مبكرة حتى يتسنى للرئيس المعيّن الاستفادة من دعم المكتب خلال تحضيره للمؤتمر. |
En deuxième lieu, les candidatures devraient être examinées par une instance neutre afin de dépolitiser le processus de sélection. | UN | وثانيها، وفي سبيل جعل عملية الانتقاء أقل تأثرا بالسياسة، أن تقوم هيئة محايدة بتمحيص المرشحين. |
les candidatures internes doivent être prises en considération, quel que soit le poste concerné. | UN | وينبغي النظر في ملفات المرشحين الداخليين لأي وظيفة تقدموا بطلبات لشغلها. |
Seules peuvent être retenues les candidatures de journalistes ayant des fonctions de gestion ou d'administration. | UN | ويتم النظر في قبول المرشحين في ميدان الصحافة إذا كانت أنشطتهم المهنية تنظيمية أو إدارية بطبيعتها. |
les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 sont maintenant acceptées. | UN | باب تقديم الطلبات مفتوح فيما يتعلق بدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا. |
Groupe des États d'Europe orientale : Groupe des experts sur les candidatures | UN | مجموعة دول أوروبا الشرقية: فريق الخبراء المعني بالترشيحات |
les candidatures que recevrait ultérieurement le Secrétaire général seront portées à l'attention du Conseil économique et social dans un additif à la présente note. | UN | وستعرض على المجلس في اضافات الى هذه المذكرة أي ترشيحات أخرى يتلقاها اﻷمين العام. |
Les offres d'emploi ne peuvent pas davantage mentionner le fait que les candidatures de personnes handicapées seront rejetées. | UN | كما لا يجوز أن تذكر الإعلانات أن الطلبات المقدمة من الأشخاص ذوي الإعاقة غير مرغوب فيها. |
Tous les responsables tiennent compte de cette considération lorsqu'ils examinent les candidatures et font des recommandations aux fins du recrutement. | UN | ويضـع جميع المدراء هذا العنصر في الاعتبـار عند استعراضهم للترشيحات أو تقديم توصيات من أجل التعيين. |
Une étude devrait être réalisée pour évaluer l'efficacité du système de quotas pour les candidatures aux élections. | UN | وينبغي مراجعة فعالية نظام الحصص للمرشحين للانتخابات. |
Lorsque la réunion a été reconvoquée, les représentants du Soudan, du Mali et de Sri Lanka ont retiré, respectivement, les candidatures de MM. El-Hussein, Fomba et Pinto. | UN | وحينما استؤنف الاجتماع، سحب ممثلو السودان ومالي وسري لانكا، على الترتيب، ترشيح كل من السيد الحسين، والسيد فومبا، والسيد بينتو. |
les candidatures de femmes qualifiées ont été particulièrement encouragées. | UN | وحظيت طلبات المشاركة الواردة من النساء المرشَّحات المؤهَّلات بتشجيع خاص. |
Parmi les candidatures à l'examen, 5 proviennent de sociétés situées dans des pays en développement. | UN | وتشمل الطلبات التي يجري النظر فيها على خمسة طلبات مقدمة من شركات في بلدان نامية. |
Pour les postes de la MINUAD de classes inférieures à D-1, les candidatures sont présentées par le biais du site Web Galaxy. | UN | أما بالنسبة لوظائف العملية المختلطة دون رتبة مد - 1، فيتقدّم لها المرشحون من خلال موقع غالاكسي الشبكي. |
Nous invitons la Conférence à examiner les candidatures qui lui ont été présentées en vue de parvenir à une décision concernant un nouvel élargissement. | UN | ونحث المؤتمر على النظر في طلبات الترشيح التي قدمت إليه لاتخاذ قرار فيما يتعلق بتوسيع عضويته. |
Le Conseil d'administration ne prend pas en considération les candidatures émanant de bénéficiaires antérieurs qui n'ont pas présenté leur formulaire d'évaluation. | UN | ولا ينظر المجلس في الطلبات الواردة من المستفيدين السابقين من منح الصندوق الذين لم يقدموا استمارات التقييم الخاصة بهم. |
les candidatures pour le Programme de bourses de perfectionnement en droit international des Nations Unies (2010), devant se tenir au Palais de la Paix à la Haye (Pays-Bas) du 5 juillet au 13 août 2010, sont maintenant acceptées. | UN | يجري الآن تلقي طلبات التسجيل في برنامج الأمم المتحدة لزمالات القانون الدولي لعام 2010، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، في الفترة من 5 تموز/يوليه إلى 13 آب/ أغسطس2010. |