"les centrales" - Traduction Français en Arabe

    • محطات الطاقة
        
    • محطات توليد الطاقة
        
    • المحطات
        
    • محطات القوى
        
    • محطتي
        
    • لمحطات القوى
        
    • وفي مرافق توليد
        
    • محطات توليد الكهرباء
        
    • لمحطات الطاقة
        
    • للمحطات
        
    • بمحطات الطاقة الكهربائية النووية
        
    • لمصانع الطاقة
        
    • وتوليد الكهرباء باستخدام القدرة
        
    • محطات توليد القدرة
        
    • ومحطات الطاقة
        
    les centrales nucléaires et leurs installations associées de combustible nouveau et les entrepôts de combustible irradié ne seraient pas inclus dans le champ du traité. UN ولن يشمل التعريف محطات الطاقة النووية وما يرتبط بها من مرافق الوقود الطازج ومخزونات الوقود المستنفد.
    C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. UN وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة.
    Chaque type d'infrastructure se voit assigner un niveau de risque acceptable, le plus bas étant fixé pour les centrales nucléaires. UN وحُدِّد لكل نوع من الهياكل الأساسية مستوى من الخطر المقبول، ويبلغ أدناه في حالة محطات توليد الطاقة النووية.
    La demande pour l'uranium utilisé dans les centrales électriques est en augmentation dans les pays qui n'en ont pas dans leurs réserves naturelles. UN ويتزايد الطلب على اليورانيوم المستخدم في محطات توليد الطاقة من البلدان التي ليس لديها احتياطيات طبيعية خاصة بها.
    Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l'énergie nucléaire. UN وقد أدخلت ومازالت تدخل فيهــا تحسينـات من أجــل عـلاج أوجه القصور والتي تم تحديدها في محطات القوى النووية واﻷنظمة الوطنية للرقابة على اﻷنشطة النووية.
    Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. UN وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007.
    Il s'agit notamment d'appliquer dans les centrales existantes des technologies à haut rendement, d'utiliser les énergies renouvelables et de réduire ainsi les émissions de dioxyde de carbone. UN وتتعلق هذه التدابير تحديداً بتطبيق تكنولوجيات عالية الكفاءة في محطات الطاقة الحالية، والتوسع في نشر الطاقة المتجددة، وما يترتب على ذلك من تقليل لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Cette forte capacité était dominée par les centrales thermiques qui représentaient plus de 92 % de la production. UN وتغلب على هذه القدرة الهائلة محطات الطاقة الحرارية التي تمثل ما يربو على 92 في المائة.
    L'investissement dans les centrales électriques est donc supérieur de 1,2 billion de dollars des États-Unis. UN وبالتالي سترتفع الاستثمارات في محطات توليد الطاقة بما يعادل 1.2 تريليون دولار.
    L'injection de charbon actif est plus compliquée que sur les centrales électriques alimentées au charbon. UN وحقن الكربون المنشط هو أكثر تعقيداً من استخدامه على محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم.
    Une autre option consiste à récupérer le CO2 produit par les centrales électriques utilisant des combustibles fossiles. UN وهناك خيار آخر يتمثل في إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات توليد الطاقة من الوقود اﻷحفوري.
    De plus, les centrales nucléaires sont souvent construites sur les côtes, l'eau de mer servant au refroidissement. UN وكثيرا ما تبنى المحطات النووية على الساحل لاستخدام مياه البحر للتبريد.
    les centrales nucléaires devraient être construites sur des sites très peu exposés aux risques de catastrophe naturelle. UN وينبغي بناء المحطات النووية في مواقع أقل عرضة لأضرار الكوارث الطبيعية.
    La plupart du combustible usé dans le monde est à présent conservé dans les centrales nucléaires où il a été utilisé. UN وفي الوقت الحاضر يحفظ معظم الوقود المستهلك في العالم في ذات المحطات النووية التي تنتجه.
    Lorsque les centrales nucléaires en Ukraine ont été conçues, personne ne s'est préoccupé du problème de la réutilisation ou de l'élimination des matières radioactives irradiées. UN فعند تصميم محطات القوى النووية في اوكرانيا، لم يعن أحد بأمر تكنولوجيا استخدام أو تصريف المواد المشعة المستهلكة.
    La République de Croatie a signé un protocole avec la République de Bosnie-Herzégovine aux termes duquel les centrales de Tuzla et Kakanj approvisionneraient la Croatie. UN وقد وقﱠعت جمهورية كرواتيا بروتوكولا مع جمهورية البوسنة والهرسك بشأن إمداد كرواتيا بالكهرباء من محطتي الكهرباء في توزلا وكاكاني.
    Les éléments combustibles nucléaires requis par les centrales nucléaires chinoises sont principalement produits en Chine. UN وتنتج الصين تقريباً معظم عناصر الوقود المطلوبة لمحطات القوى النووية المحلية.
    [Commutateurs [ou variété spécifique] utilisés en tant que substituts pour les équipements en service, les appareils de diagnostic médicaux, les centrales électriques. UN [مفاتيح [أو صنف محدد] تُستخدم كبديل عن معدات يجري استخدامها، وفي معدات التشخيص الطبي، وفي مرافق توليد الكهرباء.
    Les années de sécheresse, l'électricité est produite sur place dans les centrales danoises brûlant des combustibles fossiles. UN وفي سنوات الجفاف، تولﱢد الدانمرك الكهرباء محليا في محطات توليد الكهرباء التي تعمل بالوقود اﻷحفوري.
    En général, le nombre d'arrêts non prévus de centrales nucléaires diminue, et la tendance est à des doses inférieures de radiation pour les travailleurs dans les centrales nucléaires. UN فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية.
    Le secteur de l'électricité, constitué surtout de monopoles, possède des surcapacités importantes, et n'a guère utilisé les centrales thermiques fonctionnant au charbon ces dernières années. UN ويتصف قطاع الكهرباء بالطابع الاحتكاري الى حد كبير، وبالقدرة المفرطة وبقلة استخدامه مؤخراً للمحطات المدارة بالفحم.
    La Chine a adopté diverses lois et réglementations à cet égard, comme par exemple la loi sur le contrôle de la sécurité des centrales nucléaires civiles, la loi sur le contrôle des matières nucléaires et la loi sur la gestion des situations d'urgence en cas d'accidents nucléaires dans les centrales. UN وسنت الصين عددا من القوانين واللوائح في هذا الصدد، منها على سبيل المثال " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة سلامة المنشآت النووية المدنية " ، و " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن الرقابة على المواد النووية " ، و " لائحة إدارة الحوادث النووية الطارئة بمحطات الطاقة الكهربائية النووية " .
    Plus de 80 États membres reçoivent des aides dans des domaines de la formation à la sécurité nucléaire, la fourniture d'équipement de détection et de surveillance, l'achat d'équipement de protection physique pour les centrales nucléaires et la protection des sites qui contiennent des sources hautement radioactives. UN ويتلقى أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء مساعدات في مجالات مثل التدريب في مجال الأمن النووي، وإمدادات معدات الكشف والرصد، وشراء معدات الحماية البدنية لمصانع الطاقة النووية، وحماية المواقع التي تحتوي على موارد عالية الإشعاع.
    L'exposition aux rayonnements provient de sources telles que les essais d'armes nucléaires; le fond de rayonnement naturel; les centrales nucléaires; les accidents comme celui de Tchernobyl en 1986; les activités qui impliquent une exposition accrue aux rayonnements d'origine humaine ou naturelle; et les applications médicales (dépistage, diagnostic et traitement). UN ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل اختبار الأسلحة النووية؛ والإشعاعات الخلفية الطبيعية؛ وتوليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع في تشيرنوبيل عام 1986؛ والمهن التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ وإجراءات الفحص والتشخيص والعلاج الطبية.
    44. Les documents de l'AIEA comprennent à la fois des documents généraux et des documents détaillés, dont la majorité sont axés sur les applications terrestres, en particulier les centrales nucléaires. UN 44- فان وثائق الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتضمن خليطا من وثائق رفيعة المستوى ووثائق تفصيلية، تركز أغلبيتها على التطبيقات الأرضية ولا سيما محطات توليد القدرة النووية.
    Le rôle de l'Agence dans les projets novateurs de recherche et de développement portant sur les cycles de combustible usé et les centrales électriques doit également être noté. UN ومما يجدر بالملاحظة أيضا دور الوكالة في مشاريع البحوث والتنمية المتعلقة بدورات الوقود النووية ومحطات الطاقة المبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus