"les chiffres" - Traduction Français en Arabe

    • الأرقام
        
    • أرقام
        
    • والأرقام
        
    • للأرقام
        
    • بالأرقام
        
    • لأرقام
        
    • الأعداد
        
    • لبيانات
        
    • وأرقام
        
    • أرقاما
        
    • الرقمان
        
    • بأرقام
        
    • الإحصائيات
        
    • اﻹحصاءات
        
    • لتقديرات
        
    les chiffres préliminaires de 2009 font apparaître une légère diminution. UN وتشير الأرقام المؤقتة لعام 2009 إلى تراجع طفيف.
    :: Suivre les chiffres réels et rendre périodiquement compte aux responsables des réalisations obtenues par rapport aux réalisations prévues; UN :: تتبع الأرقام الفعلية وتقديم تقارير منتظمة إلى المديرين بشأن الأرقام الفعلية في مقابل التوقعات
    Tous les chiffres de 2011 sont provisoires et pourront être modifiés lorsque les chiffres des recettes effectives pour l'année seront confirmés. UN وجميع أرقام عام 2011 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام.
    Le service national de l'ozone n'était pas en mesure de vérifier les chiffres concernant la consommation de CFC. UN ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. UN وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011.
    les chiffres sont cumulatifs et comprennent les chiffres de base. UN وهذه الأرقام تراكمية، بما في ذلك خط الأساس.
    Cependant, cela est dû au fait que les chiffres incluent les femmes plus âgées qui, lorsqu'elles étaient jeunes, avaient moins de possibilités de faire des études. UN ولكن يرجع السبب في ذلك إلى أن الأرقام شملت نساء الجيل الأكبر سناً اللائي تقل فرصهن في تلقي التعليم في الصغر عموماً.
    Tous les chiffres de 2012 sont provisoires et pourront être modifiés lorsque les chiffres des recettes effectives pour l'année seront confirmés. UN وجميع أرقام عام 2012 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام.
    les chiffres correspondants pour 2006 et les années suivantes figurent dans l'annexe statistique 35. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 35 للاطلاع على الأرقام منذ عام 2006.
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك.
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك.
    Si les chiffres ainsi présentés avaient été incorporés au rapport de l'État partie cela aurait grandement facilité la tâche du Comité. UN ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة.
    les chiffres imprimés en italique concernent la fin de l’année 1997. UN وتشير الأرقام المطبوعة بالحرف المائل إلى نهاية عام 1997.
    b les chiffres ayant été arrondis, le total peut ne pas représenter 100 %. UN قد لا تصل المجاميع إلى 100 في المائة نظرا لتدوير الأرقام.
    Note : Tous les chiffres sont des pourcentages moyens pondérés par population sur la base des données nationales disponibles. UN ملاحظة: جميع الأرقام المذكورة هي نسب مئوية لمتوسطات مرجحـة سكانياً بالاستنــاد إلى البيانات القطرية المتاحة.
    les chiffres du Secrétariat font apparaître des pics et des creux. UN وتبين أرقام الأمانة العامة أنماطا متنوعة من النمو والانخفاض.
    les chiffres de la CNUCED cités par M. Castles sont par la force des choses fondés sur des données PPA limitées. UN والأرقام التي مصدرها الأونكتاد، ونقلها السيد كاسيلز، تستند لا مناص إلى بيانات تعادلات القدرة الشرائية المحدودة تلك.
    Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ce dernier n'a pas effectué de contrôle des recettes du LISCR ni comparé les montants reçus avec les chiffres prévus au budget. UN ويشار إلى أن المكتب لم يجرِ أي استعراض لإيرادات السجل أو يقارن الإيرادات المحصلة بالأرقام المسقطة الواردة في الميزانية.
    Le Führer aimerait entendre les chiffres de la production en décembre. Open Subtitles القائد يريد الإستماع لأرقام اﻹنتاج لشهر ديسمبر كانون الاول.
    Même les chiffres donnés par les porte-parole au sujet du nombre de blessés civils restent entièrement empiriques et ne sont accompagnés d'aucune explication. UN وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر.
    Selon les chiffres des Nations Unies, les effets de ces armes sur les populations civiles sont bouleversants : elles ont déjà fait plus de morts que les deux guerres mondiales combinées. UN وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة.
    Il convient de noter que les dépenses pour 2005 et les chiffres budgétaires pour 2006 concernent les programmes supplémentaires et le programme annuel. UN ومن الجدير بالإشارة أن مصروفات عام 2005 وأرقام ميزانية عام 2006 تتعلق بمصروفات البرامج السنوية والبرامج التكميلية معاً.
    Le rapport donne les chiffres concernant le matériel utilisé et les alliages produits. UN ويتضمن التقرير أرقاما تتعلق بالمعدات التي استخدمت والأشابات التي أنتجت.
    En 1992, les chiffres correspondants étaient de 1 941 florins pour les hommes et de 1 081 florins pour les femmes. UN وفي عام 1992، كان الرقمان المقابلان 941 1 غيلدرا أنتيليا للرجال و 081 1 غيلدرا أنتيليا للنساء.
    les chiffres sont si accablants que je ne m'attarderai pas à les rappeler à l'Assemblée, d'autant plus que d'autres l'ont fait avant moi. UN الإحصائيات تبعث على الانقباض لدرجة أني لن أشغل الجمعية بأرقام مخيفة، نظراً لأن من سبقني من الزملاء قد غطوا هذه الأرقام.
    les chiffres officiels de 1992 font état de 8 688 immigrants et de 4 289 émigrants, mais ces chiffres ne reflètent pas ce que de nombreux spécialistes considèrent comme un flux clandestin non négligeable dans les deux sens. UN وكانت اﻷرقام الرسمية لعام ١٩٩٢ هي ٦٨٨ ٨ مهاجرا مقابل ٢٨٩ ٤ نازحا. على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين.
    Si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. UN وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus