les citoyens sont encouragés à signaler activement les infractions et propos haineux constatés en ligne. | UN | ويُشجع المواطنون على الإبلاغ الفعال عما يشهدونه من جرائم إلكترونية وخطابات كراهية. |
Lorsque les citoyens sont engagés dans les affaires publiques, la démocratie fonctionne et le développement économique est plus efficace. | UN | وفي الحالات التي يشارك المواطنون فيها في الشؤون العامة تزداد الديموقراطية تصبح التنمية الاقتصادية فعالة. |
Elle a aussi intensifié la surveillance de l'Internet et les citoyens sont encouragés à signaler tous les cas à la police. | UN | كما عززت الشرطة الرصد على شبكة الإنترنت، ويُشجَّع المواطنون على الإبلاغ على نحو فعّال. |
12. La Constitution dispose que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, et que ces droits et devoirs sont garantis par la législation applicable. | UN | 12- وينص الدستور على المساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات التي تضمنها القوانين والتشريعات ذات الصلة. |
les citoyens sont protégés contre la surveillance de leur courrier, l'écoute téléphonique et autres ingérences dans leurs communications confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المواطنين يتمتعون بالحماية من مراقبة مراسلاتهم البريدية واتصالاتهم الهاتفية وغير ذلك من أشكال الاعتراض المماثلة لاتصالاتهم السرية. |
En échange, les citoyens sont aidés dans leurs efforts d'acquisition de la langue allemande. | UN | وفي المقابل، يُدعم المواطنون في جهودهم لتعلم اللغة الألمانية. |
o les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
Grâce à l'éducation, les citoyens sont mieux à même d'exiger des garanties démocratiques contre l'abus de pouvoir et la corruption. | UN | فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد. |
les citoyens sont l'élément moteur des changements démocratiques, et les acteurs internationaux doivent respecter le rôle de chef de file qu'ils jouent dans l'édification de leurs démocraties. | UN | المواطنون هم القوة المحركة للتغيير الديمقراطي، وينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تحترم قيادتهم في بناء ديمقراطياتهم. |
Tous les citoyens sont égaux devant la Constitution et devant la loi. | UN | ويتمتع المواطنون بالمساواة أمام الدستور والقانون. |
les citoyens sont peu enclins à payer des impôts, leur argent étant dépensé à mauvais escient ou détourné par les fonctionnaires du gouvernement. | UN | ويمتنع المواطنون عن دفع الضرائب نتيجة لاساءة موظفي الحكومة انفاق أموالهم أو اختلاسها. |
les citoyens sont en droit de saisir les tribunaux des atteintes à leurs droits et libertés commises par des services de l'État, des associations ou des fonctionnaires. | UN | ويملك المواطنون الحق في تقديم الشكاوى في المحاكم بشأن قرارات الهيئات الحكومية والرابطات الطوعية وكبار المسؤولين. |
les citoyens sont égaux en droits ou obligations au regard de la loi, sans distinction aucune. | UN | المواطنون سواسية أمام القانون لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات؛ |
les citoyens sont égaux en droits et en obligations devant la loi. | UN | المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
les citoyens sont prié de rentrer chez eux le plus rapidement possible | Open Subtitles | يطلب إلى جميع المواطنون أن يعودوا لمنازلهم بأسرع ما يمكن |
les citoyens sont invité à restez chez eux et de ne pas paniquer. | Open Subtitles | يطلب إلى المواطنون أن يلزموا منازلهم مهما كانت الظروف لا يحاول أحد بلوغ مدخل الولاية |
" les citoyens sont égaux devant la loi et les autorités publiques, sans privilèges et sans discriminations. | UN | " المواطنون سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دون امتيازات ودون أي تمييز. |
65. Ce qui précède montre à l'évidence que la société koweïtienne ne fait pas de distinction à l'encontre d'aucun de ses membres, car tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, sans distinction de sexe. | UN | 64- مما تقدم يتبين أن المجتمع الكويتي يقر بالمساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات، لا تمييز بينهم بسبب الجنس. |
La coopération et le respect mutuel constituent un lien solide entre les citoyens. La liberté, l'égalité et la sécurité, la tranquillité, le savoir, la sécurité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens sont les piliers de la société garantis par l'État. | UN | العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقي بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة. |
57. Ce qui précède montre que la société koweïtienne ne fait de distinction à l'encontre d'aucun de ses membres, car tous les citoyens sont égaux en droits et devoirs, sans distinction de sexe. | UN | 57- مما تقدم يتبين أن المجتمع الكويتي لا يعرف التفرقة بين المواطنين فالكل متساوون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس. |
78. La Constitution de l'Érythrée et les autres lois pertinentes disposent expressément que les citoyens sont libres de pratiquer toute religion quelle qu'elle soit et de manifester cette religion. | UN | 78- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية ممارسة أي دين وإظهار هذه الممارسة. |