"les civilisations" - Traduction Français en Arabe

    • الحضارات
        
    • والحضارات
        
    • للحضارات
        
    • حضارات
        
    • الحضاري
        
    • حضارية
        
    • للحضارة
        
    • فالحضارات
        
    • وحضارات
        
    Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. UN إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان.
    Dans cet effort, nous encouragerions tous les Membres et éléments de la société à rejoindre le dialogue à la fois entre et dans les civilisations. UN وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء.
    Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue. UN وإذا انحصر الحوار بين الحضارات على مجرد الاجتماع لتبادل التهاني، فمن الواضح أن ذلك لن يكون حوارا.
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    La participation au dialogue entre les civilisations doit être universelle et s'étendre notamment : UN المشاركـــة في الــحوار بين الحضارات ستكون عالمية النطاق ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم:
    Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. UN وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة.
    L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. UN إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    C'est là le principe fondamental qui sous-tend les appels répétés lancés en faveur du dialogue entre les civilisations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.
    Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. UN ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم.
    Celle-ci est aussi en relation avec le Dialogue entre les civilisations. UN وأضافت أن الجامعة على اتصال أيضا بالحوار بين الحضارات.
    Cette résolution constitue une nouvelle étape vers le renforcement de relations constructives entre les civilisations. UN إن هذا القرار يشكل خطوة جديدة في تعزيز التفاعل البنَّاء بين الحضارات.
    Le Département est également disponible pour aider à organiser et à coordonner des événements visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Pour cette raison, ses membres pensent que le refus du terrorisme doit s'inscrire dans le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    La délégation iranienne se félicite des initiatives prises pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN ورحب بجميع المبادرات الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    Grâce à ces directives, l'on s'attendait à ce que les civilisations, les confessions et les peuples se rapprochent et encouragent une culture de paix. UN وعلى أثر تلك المبادئ التوجيهية، كان متوقعا للحضارات والمعتقدات والشعوب أن تتقارب أكثر في ما بينها وتعزز ثقافة السلام.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    La mondialisation promet d'entraîner dans son sillage des possibilités qui permettront d'accroître les contacts entre les civilisations et de renforcer les liens entre les êtres humains. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Cinquièmement : répondre à ceux qui appellent au choc des civilisations, et contrecarrer leurs stratagèmes qui visent à faire de l'Islam une menace pour les civilisations et le progrès. Refuser l'hégémonie qu'ils veulent imposer aux peuples du monde en les obligeant à renoncer à leur identité et à adopter une culture unique; UN خامسا: كشف دعاوى المروجين لصراع الحضارات ونهاية التاريخ، ورفض مزاعمهم بعداء الإسلام للحضارة المعاصرة؛ بهدف إثارة الخوف من الإسلام والمسلمين، وفرض السيطرة على شعوب العالم، وبسط ثقافة واحدة عليه.
    les civilisations sont liées les unes aux autres d'une façon ou d'une autre. UN فالحضارات حلقات متصلة فيما بينها بصورة أو بأخرى.
    Nous avons vu des actes de terrorisme dans toutes les régions du monde : les cultures et les civilisations diffèrent mais le défi est le même. UN وقد رأينا ذلك على اتساع خريطة العالم: ثقافات مختلفة وحضارات متعددة لكن التحدي واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus