"les cofacilitateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الميسران المشاركان
        
    • الميسرين المشاركين
        
    • الميسّران المشاركان
        
    • الميسِّران المشتركان
        
    • الميسِّرون المشاركون
        
    • الميسرون المتشاركون
        
    • الميسرون المشاركون
        
    • الميسرين المتشاركين
        
    • الميسِّرين المشاركين
        
    • للميسرين المشاركين
        
    • المنسقين المتشاركين
        
    • ميسري
        
    • الوسيطين
        
    • المشاركَين
        
    • الميسران المشتركان
        
    les cofacilitateurs ont établi une liste non exhaustive de questions à traiter afin de structurer les débats tenus dans le cadre du processus intergouvernemental. UN قام الميسران المشاركان بوضع قائمة غير حصرية بالمسائل من أجل توفير هيكل تبنى حوله مناقشات العملية الحكومية الدولية.
    les cofacilitateurs ont mené les négociations sans exclusive, de manière ouverte et transparente et en consultation constante avec tous les États. UN لقد قاد الميسران المشاركان المفاوضات بطريقة شاملة ومفتوحة وشفافة، وبالتشاور المستمر مع جميع الدول.
    Je voudrais aussi remercier les cofacilitateurs du processus de réexamen de la Commission de consolidation de la paix pour le travail qu'ils ont accompli. UN أود أيضا أن أشكر الميسرين المشاركين في عملية استعراض لجنة بناء السلام على العمل الذي اضطلعا به.
    les cofacilitateurs ont tenté de rendre compte de ces questions dans l'appendice du présent rapport. UN وسعى الميسّران المشاركان إلى تسجيل المسائل الإضافية التي أثارتها الدول الأعضاء، وهي مرفقة في تذييل لهذا التقرير.
    les cofacilitateurs avaient invité le Président et le Vice-Président de la vingt-quatrième réunion annuelle des présidents des organes conventionnels à participer à la réunion; leur connaissance privilégiée du système et leur expérience ont été très utiles aux débats. UN ودعا الميسِّران المشتركان رئيس ونائب رئيس الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لرؤساء هيئات المعاهدات إلى حضور الاجتماع؛ وكان اطلاعهما الدقيق على النظام وخبرتهما به مفيدين للمناقشات.
    L'Union européenne est également fermement résolue à contribuer au succès de l'examen du dispositif de consolidation de la paix et elle participe activement aux consultations présidées par les cofacilitateurs. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي أيضاً ملتزماً التزاماً قوياً بجعْل استعراض هيكل بناء السلام إنجازاً ناجحاً، وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها الميسِّرون المشاركون.
    Le texte ci-après fait uniquement apparaître quelques-unes des contributions apportées et des observations faites par les Parties lors de la réunion avant que les cofacilitateurs décident de suspendre les débats. UN ويقتصر النص الوارد فيما يلي على إيراد الآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف خلال الاجتماع قبل أن يقرر الميسرون المتشاركون إرجاء المداولات.
    les cofacilitateurs se sont efforcés tant à soutenir cette démarche qu'à veiller à ce que notre travail la reflète. UN وحاول الميسرون المشاركون التشجيع على ذلك النهج، وتضمينه في عملنا على السواء.
    16. À la 2e séance, le Président a invité les cofacilitateurs à rendre compte oralement des consultations informelles mentionnées plus haut aux paragraphes 13 et 14. UN 16- وفي الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، دعا الرئيس الميسرين المتشاركين إلى تقديم تقارير شفوية عن المشاورات غير الرسمية المشار إليها في الفقرتين 13 و14 أعلاه.
    Nous notons en outre que le rapport présenté par les cofacilitateurs reflète la réalité actuelle du lien qui existe entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ونلاحظ أيضاً أنّ تقرير الميسِّرين المشاركين يجسِّد الواقع الراهن للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    L'Islande, la Norvège, la Nouvelle-Zélande et la Suisse voudraient remercier les cofacilitateurs, les Représentants permanents du Liechtenstein et du Maroc, ainsi que leurs équipes, pour les efforts dévoués qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN تود نيوزيلندا والنرويج وسويسرا التقدم بالشكر للميسرين المشاركين والممثلين الدائمين للمغرب وليختنشتاين فضلا عن موظفيهما على جهودهم المتفانية لتحقيق توافق الآراء.
    Comme d'autres, notre groupe aurait préféré que certaines idées trouvent un écho dans les documents que nous ont présentés les cofacilitateurs. UN كانت مجموعتنا، مثل غيرها، تفضل أن تجسد بعض الأفكار في الوثائق التي قدمها الميسران المشاركان.
    À notre avis, les cofacilitateurs ont fait une excellente présentation d'un texte qui reflète les vues générales de la très grande majorité des Membres de l'ONU. UN وفي رأينا، لقد أبلى الميسران المشاركان بلاء حسنا في عرض نص يجسد على نطاق واسع آراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    les cofacilitateurs se sont efforcés de bonne foi, à travers les réunions informelles et les multiples entretiens bilatéraux, de tenir compte de tout ce qui a été dit. UN وعمل الميسران المشاركان بحسن نية، أثناء الاجتماعات غير الرسمية والتبادلات الثنائية العديدة، من أجل تسجيل كل ما قيل.
    Nous voudrions également remercier les cofacilitateurs et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), en tant que secrétariat technique, d'avoir organisé cet examen de 2008. UN كما نود أن نشكر الميسرين المشاركين وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه الأمانة الحقيقية لتنظيم هذا الاستعراض لعام 2008.
    les cofacilitateurs n'ignorent pas l'ampleur des attentes associées à cet examen. UN 3 - إن الميسرين المشاركين على بيّنة من قدر الآمال المعقودة على هذا الاستعراض.
    les cofacilitateurs ont notamment eu pour tâche essentielle de fixer les limites exactes de l'examen. UN 6 - وثمة مهمة رئيسية كانت تواجه الميسرين المشاركين وتتمثل في رسم الحدود الملائمة للاستعراض.
    Activités réalisées par les cofacilitateurs pendant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale UN ثانيا - العمل الذي اضطلع به الميسّران المشاركان في أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة
    24. Le 4 septembre, un forum de la société civile sur le renforcement des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, animé par les cofacilitateurs du processus intergouvernemental, s'est tenu à New York et a été relayé à Genève, par visioconférence. UN 24- وفي 4 أيلول/سبتمبر، عُقِد في نيويورك وفي جنيف أيضاً عبر الفيديو منتدى للمجتمع المدني بشأن تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان أدار أعماله الميسِّران المشتركان في العملية الحكومية الدولية.
    Troisièmement, le Président a besoin d'un appui spécifique dans sa fonction à New York et d'un soutien adéquat sur le terrain, comme le soulignent également les cofacilitateurs. UN ثالثاً، يحتاج الرئيس إلى دعم محدَّد لأعماله في نيويورك، وإلى دعم كاف في الميدان، كما أكَّد الميسِّرون المشاركون.
    Les échanges de vues auxquels le groupe de rédaction a procédé lors de sa réunion du 17 décembre 2009 n'ont pas produit de progrès concrets et les cofacilitateurs n'ont présenté aucun rapport officiel sur les travaux effectués au groupe de contact, vu le caractère peu concluant de cette réunion. UN ولم تؤد المناقشات التي أجراها فريق الصياغة خلال اجتماعه المعقود في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى تقدم محدد ولم يعرض الميسرون المتشاركون أي تقرير رسمي على فريق الاتصال بشأن هذا العمل بسبب عدم توصل الاجتماع المذكور إلى نتائج.
    les cofacilitateurs ont contribué d'une manière importante à cet examen en décrivant en détail la voie à suivre, et il faut saluer leurs efforts inlassables. UN قام الميسرون المشاركون بإسهام كبير بتفصيل الطريق قُدما، وتجب الإشادة بهم على جهودهم التي لا تكلّ.
    Le SBSTA a noté que les cofacilitateurs avaient établi, sous leur propre responsabilité, une note dans laquelle figuraient leurs réflexions concernant les consultations informelles tenues pendant la session. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن الميسرين المتشاركين أخذوا على عاتقهم مسؤولية إعداد مذكرة() تضم تعليقاتهم على المناقشات التي دارت في سياق المشاورات غير الرسمية أثناء الدورة.
    À cette fin, le Japon appuie la recommandation formulée par les cofacilitateurs au paragraphe 109, tendant à ce que soient renforcées les consultations entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. UN ولتحقيق تلك الغاية، تدعم اليابان توصية الميسِّرين المشاركين الواردة في الفقرة 109 بأنّه ينبغي تعزيز المشاورات بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام.
    Je tiens également à assurer les cofacilitateurs - Mme Sanja Štiglic, Représentante permanente de la Slovénie, et M. Jorge Argüello, Représentant permanent de l'Argentine - de notre plein appui au cours de la soixante-quatrième session. UN وأود أن أتعهد بدعمنا الكامل للميسرين المشاركين الجديدين في الدورة الرابعة والستين، السيدة سانيا ستيغليتش، الممثلة الدائمة لسلوفينيا، والسيد هورهي أرغوييو، الممثل الدائم للأرجنتين، في تعزيز عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    6. M. Sarsembayev, évoquant la vidéoconférence avec les cofacilitateurs du processus intergouvernemental, souhaite savoir quelles propositions ont été avancées par les États membres pour que la présentation de rapports soit moins fastidieuse. UN 6- السيد سارسمباييف أشار إلى الاجتماع عن طريق الفيديو مع المنسقين المتشاركين للعملية الحكومية الدولية وسأل عما قدمته الدول الأعضاء من مقترحات لتجنب الكلل من تقديم التقارير.
    Nous félicitons les cofacilitateurs de l'examen d'avoir mené une analyse approfondie et orientée vers l'avenir et espérons que les recommandations issues de cet examen seront prochainement et scrupuleusement mises en œuvre. UN ونثني على ميسري الاستعراض لإجراء تحليل شامل واستشرافي، ونتطلع إلى تنفيذ توصياته في وقت مبكر وبأمانة.
    Des déclarations sont faites par les cofacilitateurs, S.E. Mme Penny Wensley (Australie) et S.E. M. Ibra Deguène Ka (Sénégal). UN وأدلى كل من الوسيطين سعادة السيدة بيني وينزلي (استراليا) وسعادة السيد إبرا ديغيني كا (السنغال) ببيان.
    17. Les coprésidents des groupes de contact et les cofacilitateurs des consultations informelles dont il est question ci-dessus aux paragraphes 12 et 13 ont présenté leur rapport oral au Groupe de travail spécial. UN 17- و قدم المشاركَين في رئاسة فرق الاتصال و المشاركَين في إدارة المشاورات غير الرسمية، المشار إليهم في الفقرتين 12 و13 أعلاه، تقاريرهم الشفوية إلى فريق الالتزامات الإضافية.
    Tout au long du processus, les cofacilitateurs ont réaffirmé que tout montant économisé par le biais d'une des mesures visant à renforcer les organes conventionnels devaient être réinvesti au profit de ces organes et alloué à des activités de renforcement des capacités. UN وطوال هذه العملية، أكد الميسران المشتركان مجددا أن أي وفورات ستتحقق من خلال أي من التدابير الرامية إلى تعزيز هيئات المعاهدات ينبغي أن يعاد استثمارها في نظام تلك الهيئات واستخدامها للاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus