"les combattants terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • المقاتلون الإرهابيون
        
    • المقاتلين الإرهابيين
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين
        
    les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Un cadre d'action contre la menace posée par les combattants terroristes étrangers UN إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Il importe de noter que ce mandat porte directement sur le problème des personnes qui franchissent les frontières pour aller se battre à l'étranger ou aider les combattants terroristes étrangers. UN ومما له أهميته أن تلك الولاية تتناول مباشرة مشكلة السفر عبر الحدود من أجل التحول إلى مقاتلين إرهابيين أجانب أو تيسير أنشطة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Le Gouvernement péruvien attache aussi beaucoup d'importance à la menace que constituent les combattants terroristes étrangers. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Elle engage tous les États à se mobiliser contre les combattants terroristes étrangers, en particulier en leur interdisant l'entrée de leur territoire ou le transit par ce territoire et en bloquant l'aide financière qui leur est destinée. UN وأفاد بأن وفده يحث جميع الدول على التعبئة ضد التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب، بوسائل منها خصوصا منع دخولهم إلى أقاليمها أو مرورهم عبرها والحيلولة دون تدفق المساعدة المالية إليهم.
    Non seulement les combattants terroristes étrangers exacerbent les conflits existants, mais aussi, bien souvent, ils rentrent dans leur pays ayant acquis des compétences et des relations nouvelles, ce qui ne peut qu'aggraver la menace d'actes de terrorisme dans leur pays. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    les combattants terroristes étrangers en particulier et les vétérans des conflits en général concourent à créer un cadre d'experts techniques qui desservent des clients multiples. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Par exemple, de nombreux États sont aujourd'hui en mesure de poursuivre des terroristes présumés, notamment les combattants terroristes étrangers, sur le fondement du principe de nationalité. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للعديد من الدول الآن مقاضاة الإرهابيين المزعومين، بما في ذلك المقاتلون الإرهابيون الأجانب، على أساس مبدأ الجنسية.
    Cette forme d'échanges d'informations peut être cruciale pour lutter contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers et doit être intensifiée. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود.
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    b) Des recommandations quant aux mesures qui peuvent être prises pour mieux écarter la menace que représentent les combattants terroristes étrangers; UN (ب) توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات لتعزيز التصدي للتهديد الذي يشكله هؤلاء المقاتلون الإرهابيون الأجانب؛
    les combattants terroristes étrangers UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    En particulier, les combattants terroristes étrangers menacent la paix et la sécurité internationales et l'avenir de l'humanité dans son ensemble. UN وتشكل ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب، على وجه الخصوص، تهديدا للأمن والاستقرار الدوليين ولمستقبل البشرية بأسرها.
    Elle a aussi été parmi les co-auteurs de la résolution sur les combattants terroristes étrangers récemment adoptée par le Conseil de sécurité. UN وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Je félicite la France d'avoir pris la décision courageuse de déployer des soldats afin d'empêcher les combattants terroristes de rejoindre la capitale et de contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État. UN وإني أحيي فرنسا على قرارها الشجاع بنشر قوات لمنع وصول المقاتلين الإرهابيين إلى العاصمة، وللمساعدة على إعادة بسط سلطة الدولة.
    Face à l'évolution de cette menace, le Conseil de sécurité devrait affiner et renforcer le dispositif déjà existant de lutte contre le terrorisme pour réagir plus directement à la menace posée par les combattants terroristes étrangers. UN ينبغي على مجلس الأمن، مع تنامي هذ الخطر، أن يشحذ ويعزز الإطار القائم لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بصورة مباشرة لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    La troisième décrit les activités actuelles de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance et présente notamment ses premières conclusions sur les combattants terroristes étrangers ainsi qu'une étude de cas sur les enlèvements contre rançon. UN وثالثا، يتناول التقرير الأعمال التي يضطلع بها الفريق حاليا، بما يتضمن الاستنتاجات الأولية بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب ودراسة حالة إفرادية عن مسألة الاختطاف طلبا لفدية.
    En conséquence, il se peut que les signaux d'alerte précoce envoyés par les opérateurs du secteur informel, notamment en ce qui concerne les combattants terroristes étrangers, échappent à la vigilance des organismes de surveillance. UN ونتيجة لذلك، فإن إشارات الإنذار المبكر التي ترسلها الجهات المشغلة غير الرسمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، قد لا تصل إلى علم وكالات الرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus