Le présent rapport fait le point des travaux de toutes les commissions paritaires pour 2004. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن أعمال جميع مجالس الطعون المشتركة لعام 2004. |
Ils estiment également que, compte tenu que les commissions paritaires de recours sont en quelque sorte une première instance, on pourrait soutenir que les tribunaux administratifs sont déjà une deuxième instance. | UN | كما رأوا أن من الممكن القول بأن المحكمتين الإداريتين تعتبران سلفا محكمتي درجة ثانية لأن مجالس الطعون المشتركة تعتبر إلى حد ما بمثابة محكمة ابتدائية. |
Le présent rapport fait le point des travaux de toutes les commissions paritaires tenus à New York, Genève, Vienne et Nairobi pour 2005. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن أعمال جميع مجالس الطعون المشتركة في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي لعام 2005. |
Il est important et nécessaire que les prochaines autorités élues, en particulier le Gouvernement et le Congrès, poursuivent les processus de concertation engagés en 1997 et donnent suite aux travaux déjà réalisés par les commissions paritaires sur les droits fonciers, l’officialisation des langues autochtones et la réforme de l’enseignement. | UN | ومن المهم بل ومن الضروري في هذا الصدد أن تواصل السلطات المنتخبة في المستقبل ولا سيما الحكومة والمجلس النيابي خطط التنسيق التي شرع فيها عام ١٩٩٧ وأن تتابع العمل الذي أنجزته حتى اﻵن اللجان المشتركة المتمثلة في لجنة اﻷراضي ولجنة الاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين ولجنة إصلاح التعليم. |
les commissions paritaires prévues dans ces accords ont déjà été mises en place et constituent les structures de participation populaire les plus larges et diversifiées de notre histoire. | UN | واللجان المشتركة التي قرر إنشــاؤها في الاتفاقــات أنشئت بالفعل، حيث كونت بذلك أوسع هياكل مشاركة المواطنين وأكثرهــا تنوعــا فــي تاريخنا. |
c) Fournir des services d'appui administratif aux organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires : les commissions paritaires de recours, les comités paritaires de discipline, les jurys d'enquête sur les plaintes des fonctionnaires et les listes de conseils; | UN | )ج( تقديم خدمات الدعم اﻹداري إلى الهيئات المعينة للبت في مسائل المراجعة والمسائل التأديبية: مجلس الطعون المشتركة ولجان التأديب المشتركة وأفرقة المظالم وأفرقة الدفاع؛ |
Les recommandations formulées à l'unanimité par les commissions paritaires de recours emportent plus souvent l'adhésion du Secrétaire général | UN | ازدياد قبول الأمين العام للتوصيات التي تصدرها مجالس الطعون المشتركة بالإجماع مخصوما منها |
En outre, un montant de 30 000 dollars sera utilisé pour commencer à former les membres de toutes les commissions paritaires de recours. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستخدم مبلغ 000 30 دولار كتكاليف للبدء في تدريب أعضاء جميع مجالس الطعون المشتركة. |
Il ne peut non plus commenter la mesure dans laquelle des fonctionnaires sont disponibles pour siéger à titre bénévole dans les commissions paritaires de recours ou dans laquelle il est difficile de s'assurer leurs services. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تخوض في مناقشة مدى توافر المتطوعين للخدمة في مجالس الطعون المشتركة أو الصعوبات التي تصادف في ذلك. |
Le premier, composé de juges professionnels, remplacerait les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وتتألف محكمة النزاعات من قضاة محترفين، يحلون محل مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
4. L'Union européenne est loin d'être convaincue par l'idée de remplacer les commissions paritaires de recours par des commissions d'arbitrage. | UN | ٤ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي غير مقتنع بفكرة الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجالس التحكيم. |
Autrement dit, ces propositions ne suffiront pas à elles seules à accélérer la procédure étant donné que, de l'avis du Tribunal, les retards ne sont pas principalement imputables à la manière dont les commissions paritaires de recours s'acquittent normalement de leurs tâches. | UN | وخلاصة القول، إن المقترحات وحدها لا يرجح أن تضمن اﻹسراع باتخاذ قرارات، ما دام التأخير، في نظر المحكمة، ناتجا أساسا عن الطريقة التي تؤدي بها مجالس الطعون المشتركة واجباتها عادة. |
La question est bien entendu de savoir si de telles données, ajoutées à celles relatives à la longueur excessive des procédures, indiqueraient ou non qu'il est nécessaire de supprimer les commissions paritaires de recours. | UN | فالسؤال المطروح، بطبيعة الحال، يتعلق بما إذا كانت هذه البيانات، إلى جانب البيانات المتصلة بالتأخيرات، ستشير أم لا إلى ضرورة إلغاء مجالس الطعون المشتركة. |
Si ceci était avéré, il pourrait être inutile de remplacer les commissions paritaires de recours par une commission d'arbitrage unique composée de trois membres. | UN | وإذا تبينت صحة ذلك فإن اقتراح الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجلس تحكيم واحد متكون من ثلاثة أعضاء يمكن أن يصبح عديم الفائدة. |
Le paragraphe 24 donne l'impression que les commissions paritaires de recours n'ont pas fait un travail très satisfaisant, et cela semble une des principales raisons avancées pour justifier leur remplacement par une commission d'arbitrage. | UN | والانطباع الذي توجده الفقرة ٢٤ هو أن مجالس الطعون المشتركة أدت أداء سيئا جدا، ويبدو أن هذا هو أحد اﻷسباب اﻷساسية المطروحة للاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجلس للتحكيم. |
En l'absence d'une analyse approfondie de ce type, il est pour le Tribunal très difficile, voire impossible, de porter un jugement valide sur la qualité du travail accompli par les commissions paritaires de recours. | UN | وبدون إجراء تحليل متعمق من النوع المقترح أعلاه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، في رأي المحكمة، التوصل الى تقدير سليم لنوعية عمل مجالس الطعون المشتركة. |
Elle a ensuite élu, pour une période d'un an, trois juges ad litem chargés d'aider le Tribunal à résorber l'arriéré d'affaires en suspens qui lui ont transférées par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وانتخبت الجمعية، في وقت لاحق، ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد وذلك للمساعدة على التصدي للقضايا المتراكمة المحالة من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
Il salue le dévouement exceptionnel dont ont fait preuve tous les bénévoles travaillant pour les commissions paritaires de recours et le Groupe des conseils. | UN | وأشاد بجميع المتطوعين العاملين في مجالس الطعون المشتركة وفريق تقديم المشورة على الجهود التي بذلوها والتي تتجاوز بكثير ما تقتضيه واجباتهم العادية. |
Dans l'ancien système, les commissions paritaires de recours et les Comités paritaires de discipline examinaient les faits en cause et formulaient des recommandations à l'intention du Secrétaire général, qui pouvait les accepter ou les rejeter. | UN | ففي النظام القديم، كانت مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة تستعرض وقائع قضية معينة وتقدم توصيات إلى الأمين العام الذي كان بإمكانه قبول تلك التوصيات أو رفضها. |
Par la suite les commissions paritaires doivent rédiger des rapports où elles recommandent les salaires minima à fixer dans leurs domaines de compétence respectifs, au plus tard le dernier jour ouvrable du mois d'août de l'année correspondante. | UN | وتقوم اللجان المشتركة بتقديم تقارير توصي فيها بحد أدنى للأجور لتطبيقها في قطاعاتها في موعد لا يتجاوز آخر يوم عمل من شهر آب/أغسطس من السنة نفسها. |
On mentionnera en particulier les institutions issues de ce processus : la Commission de suivi, les commissions paritaires, les commissions spéciales et les commissions départementales de concertation et de suivi du processus de paix. | UN | وتجد الإشارة بوجه خاص إلى المؤسسات التي انبثقت عن عملية السلام: لجنة المتابعة، واللجان المشتركة والخاصة، ومكاتب المحافظات المختصة بتنسيق ومتابعة عملية السلام. |
c) Fournir des services d'appui administratif aux organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires : les commissions paritaires de recours, les comités paritaires de discipline, les jurys d'enquête sur les plaintes des fonctionnaires et les listes de conseils; | UN | )ج( تقديم خدمات الدعم اﻹداري إلى الهيئات المعينة للبت في مسائل المراجعة والمسائل التأديبية: مجلس الطعون المشتركة ولجان التأديب المشتركة وأفرقة المظالم وأفرقة الدفاع؛ |
Par la suite, sur demande, la Section aide le Bureau de la gestion des ressources humaines, les commissions d'enquête, les comités paritaires de discipline et les commissions paritaires de recours à suivre les affaires. | UN | ويقوم القسم، بناء على الطلب، بالمساعدة في المزيد من الاستعراضات التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية، ومجالس التحقيق، واللجان التأديبية المشتركة، ومجالس الطعون المشتركة. |
C'est pourquoi il est important d'obtenir des données en ce qui concerne les commissions paritaires de recours. | UN | وذلك يؤكد أهمية الحصول على بيانات فيما يتعلق بمجالس الطعون المشتركة. |
En ce qui concerne en particulier les commissions paritaires de recours, l'Assemblée générale a souligné au paragraphe 34 de cette résolution qu'il importait que leurs membres soient dûment formés. | UN | وأكد ذلك القرار الذي ركز على مجلس الطعون المشترك أهمية توفير تدريب ملائم لأعضاء المجلس. |