"les compétences des" - Traduction Français en Arabe

    • مهارات
        
    • كفاءات
        
    • قدرات أعضاء
        
    • وكفاءات موظفي
        
    • للخبرة الفنية لدى
        
    • المهارات في مجال
        
    • لمهارات
        
    • مستوى المهارات
        
    • قدرات الأخصائيين
        
    • قدرات المسؤولين
        
    • قدرات خبراء
        
    • بمهارات وكفاءات
        
    • المهارات ذات
        
    les compétences des sages-femmes devaient être mieux utilisées et renforcées. UN وينبغي استخدام وتعزيز مهارات القابلات على نحو أفضل.
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    La section éducative du Département a pour mission d'attirer les jeunes vers l'agriculture et d'agir en vue de développer les compétences des personnes qui exercent déjà leurs activités dans ce domaine. UN ويهدف الفرع المعني بالتعليم في اﻹدارة الى اجتذاب الشباب وتنمية مهارات العاملين فعلا في الزراعة.
    Nous comptons sur les compétences des six présidents de 2012 et sur leur capacité à faire avancer la Conférence. UN ونعول على مهارات الرؤساء الست لدورة عام 2012 وقدرتهم على إحراز تقدم في المؤتمر.
    en marge de ce programme, une sensibilisation accrue est menée pour améliorer les compétences des étudiantes. UN وتتكثف جهود التوعية خارج إطار هذا البرنامج لتحسين مهارات الطالبات.
    Elle donne aussi des conseils et des orientations en matière de commercialisation et s'efforce, par des activités de renforcement des capacités, d'améliorer les compétences des petits entrepreneurs potentiels. UN كما توفر المشورة والتوجيه بشأن التسويق وبناء القدرات من أجل تحسين مهارات صغار منظمي المشاريع المحتملين.
    Ce programme devrait permettre de consolider les compétences des responsables des partenaires de la mise en œuvre et du bureau de pays du FNUAP. UN ومن المتوقع أن يزيد هذا البرنامج من مهارات مديري شراكات التنفيذ وموظفي مكاتب الصندوق القطرية.
    Cette stratégie exigera notamment d'identifier les lacunes, d'améliorer l'analyse et le suivi des données et de renforcer les compétences des fonctionnaires; UN وهذا يشمل تحديد الثغرات، وتحسين تحليل ورصد البيانات، وتنمية مهارات موظفي الحكومة؛
    Elle vise à développer les compétences des jeunes au moyen de l'éducation spécialisée et de la formation technique. UN وتهدف إلى تنمية مهارات الشباب من خلال التعليم الخاص والتدريب المهني.
    Des plans d'insertion individuels seront établis pour utiliser au mieux les compétences des nouveaux arrivants. UN وستصاغ خطط إدماج فردية لتحسين الاستفادة من مهارات المهاجرين الوافدين حديثاً.
    Il a été conclu que le projet avait atteint ses objectifs et amélioré les compétences des services de gestion de la dette en matière d'analyse de la viabilité de la dette. UN وخلص التقييم إلى أن المشروع حقق أهدافه وأثرى مهارات مكاتب إدارة الديون في مجال تحليل القدرة على تحمل عبء الديون.
    Partenariats assurant la promotion et exploitant les compétences des femmes UN 7 - الترويج للمبادرات ورفع مستوى مهارات المرأة
    Partenariats assurant la promotion et exploitant les compétences des femmes UN الترويج للمبادرات ورفع مستوى مهارات المرأة
    Il convient d'accorder plus de place à une formation qui développe les compétences des membres du personnel. UN ودعا إلى التركيز أكثر على توفير التدريب من أجل تحسين مهارات الموظفين.
    Selon toute apparence, des efforts sont faits pour évaluer les qualifications et les compétences des fonctionnaires dont le comportement laisse à désirer afin de les affecter à un poste qui corresponde davantage à leurs capacités. UN ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم.
    En France, les compétences des élèves en lecture sont évaluées tous les cinq ans. UN ففي فرنسا، تُقيَّم كفاءات التلاميذ في القراءة كل خمس سنوات.
    Il est prévu d'organiser des formations pour renforcer les compétences des procureurs sur ces questions. UN ومن المزمع تنظيم دورات تدريبية لتعزيز قدرات أعضاء النيابة العامة بشأن هذه المسائل.
    b) À cultiver un milieu favorable à l'apprentissage et à la satisfaction des nouveaux besoins provoqués par l'accroissement naturel de la population de réfugiés, en rénovant et en agrandissant les locaux et en développant les aptitudes et les compétences des enseignants et des formateurs de l'Office; UN (ب) الحفاظ على بيئة تسهم في التعلُّم وتلبية الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد اللاجئين من خلال تحسين وإنشاء المرافق وتحسين مهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة؛
    6. Invite le Groupe de travail à continuer d'étudier les moyens de mettre les compétences des populations autochtones au service de ses travaux, et encourage les gouvernements, les organisations autochtones et les organisations non gouvernementales à prendre des initiatives pour assurer la pleine participation des populations autochtones aux activités en rapport avec les tâches du Groupe de travail; UN 6- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره في السبل والوسائل التي يمكن من خلالها للخبرة الفنية لدى السكان الأصليين أن تسهم في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛
    Elle s'emploiera aussi à améliorer les compétences des pouvoirs publics et des organismes privés intéressés de ces pays en matière de négociations de contrats d'achat de technologies d'origine étrangère, en particulier d'écotechnologies, capables de favoriser le développement économique et social des pays en question. UN كما ستساعد المنظمة هذه الحكومات أو كيانات القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى زيادة المهارات في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باقتناء التكنولوجيا من مصدر أجنبي، وسيعطى اهتمام خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا والقادرة على النهوض بأهداف البلد المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    À cette occasion, l'on a également évalué les compétences des titulaires des postes en question. UN وانطوي هذا أيضا على استعراض لمهارات شاغلي تلك الوظائف.
    Les programmes de développement des entreprises contribuaient à améliorer les compétences des PME en matière de gestion et de production, à moderniser leurs techniques et à favoriser l'instauration de relations avec les STN. UN وتشتمل برامج تنمية المشاريع على تحسين مستوى المهارات الإدارية والإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتحديث تكنولوجيات هذه المشاريع وتمكينها من إقامة علاقات مع الشركات عبر الوطنية.
    Le manque de programmes de formation et de perfectionnement intégrés pour renforcer les compétences des psychologues, des sociologues, des délégués de surveillance sociale, du personnel de nuit, etc., et leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités de manière efficace; UN - غياب البرامج التأهيلية التدريبية المتكاملة الموجه لبناء قدرات الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين، والمراقبين الاجتماعيين، والمشرفين الليليين، إلخ، لتمكينهم من القيام بمهامهم ومسؤولياتهم على نحو فعال؛
    Opinions favorables exprimées par des personnes extérieures à la Mission sur les compétences des cadres moyens et supérieurs encadrés par le personnel international UN ردود فعل خارجية إيجابية بشأن قدرات المسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة الذين استفادوا من التوجيه
    Ces programmes ont largement contribué à renforcer les compétences des organes chargés de lutter contre la traite et celles des ONG. UN وقد أسهمت هذه البرامج إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرات خبراء الهيئات المعنية بمكافحة الاتجار وخبراء المنظمات غير الحكومية.
    L'objectif du Conseil international d'éducation des adultes (CIEA) est de promouvoir l'éducation des adultes en fonction des besoins de développement des particuliers, des communautés et des sociétés comme un moyen de renforcer la compréhension internationale, d'assurer le développement économique et social et de perfectionner les compétences des particuliers et des groupes. UN هدف المجلس الدولي لتعليم الكبار هو النهوض بتعليم الكبار وفقا للحاجات اﻹنمائية لﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات كوسيلة لتعزيز التفاهم الدولي وإنجاز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والارتقاء بمهارات وكفاءات اﻷفراد والجماعات.
    :: Renforcer les compétences des prestataires de soins de santé en matière d'avortement, notamment celles des sages-femmes, qui sont nombreuses parmi les prestataires de soins de santé primaires fournis aux femmes; (résolution de l'Assemblée générale S-21/2, [par. 63 iii)]); UN :: تعزيز المهارات ذات الصلة بالإجهاض لدى مقدمي الرعاية الصحية، وخاصة القابلات اللاتي يوفرن الرعاية الصحية الأساسية للعديد من النساء [الفقرة 63 ' 3` من قرار الجمعية العامة دإ-21/2].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus