"les conférences de" - Traduction Français en Arabe

    • ومؤتمرات
        
    • ذلك تنظيم مؤتمرات
        
    • لمؤتمري
        
    • فإن مؤتمرات
        
    • ذلك المؤتمرات
        
    • إن مؤتمري
        
    • مؤتمري عام
        
    • مؤتمري عامي
        
    • وأن مؤتمري
        
    À cet égard, les conférences de l'Association for Progressive Communications (APC) revêtent une importance particulière. UN ومؤتمرات رابطة الاتصالات التقدمية لها أهميتها في هذا الشأن.
    10.64 Les réunions des Etats parties à la Convention et les conférences de plénipotentiaires seront convoquées, selon que de besoin, par le Secrétaire général. UN ٠١-٤٦ وسيتولى اﻷمين العام أمر عقد اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية ومؤتمرات المفوضين حسب الاقتضاء.
    Tant la Commission du droit international que les conférences de codification du droit des traités avaient voulu établir un régime unique applicable aux réserves aux traités, quels que fussent leur nature ou leur objet. UN فكان ما أرادت لجنة القانون الدولي ومؤتمرات تدوين قانون المعاهدات التوصل إليه هو وجود نظام وحيد للتحفظات على المعاهدات، أيا كانت طبيعتها أو موضوعها.
    15. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à continuer d'apporter son concours à ces entreprises et à l'application des décisions et recommandations qui en résultent ; UN 15 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات وزارية في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم هذه الجهود وتنفيذ نتائج تلك المبادرات؛
    Je me suis également appuyé sur d'autres textes établis pour les conférences de Manille et de Managua ou publiés à l'issue de celles-ci. UN كما استفدت من المواد اﻷخرى التي أعدت لمؤتمري مانيلا وماناغوا أو صدرت عنهما.
    les conférences de donateurs sont cependant habituellement organisées sur l'initiative de tel ou tel pays donateur. UN ومع ذلك، فإن مؤتمرات المانحين عادة ما تعقد بناء على مبادرة من فرادى البلدان المانحة.
    Tous les événements officiels, y compris les conférences de presse, seront également diffusés sur télévision en circuit fermé. UN وتغطي أيضا دائرة تلفزيونية مغلقة جميع اﻷحداث الرسمية، بما في ذلك المؤتمرات الصحفية.
    Les décisions qu'ils prendront en cette importante occasion indiqueront si nous demeurons fidèles au vaste cadre de politiques multilatérales arrêté d'un commun accord dans la Déclaration du Millénaire et dans les conférences de suivi. UN فالقرارات التي ستتخذها في هذا التجمع الهام ستدل على ما إذا كانت ستواصل تمسكها بإطار السياسات العريض والمتعدد الأطراف الذي اتُفق عليه في إعلان الألفية ومؤتمرات المتابعة.
    :: Fourniture de conseils aux institutions provisoires d'administration autonome concernant l'organisation de réunions avec les donateurs, les conférences de donateurs et les visites de donateurs sur les lieux de réinstallation de personnes déplacées afin de mobiliser un financement pour les projets de retour UN :: إسداء المشورة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن تنظيم اجتماعات مع المانحين، ومؤتمرات المانحين وزيارات المانحين لمواقع العائدين من أجل حشد الأموال اللازمة لمشاريع العائدين
    Par conséquent, nous rendons hommage au Gouvernement et au peuple mongols pour la gestion réussie de la cinquième Conférence, dont le point d'orgue a été deux événements parallèles : les conférences de la société civile et les conférences des parlementaires internationaux. UN ولذلك نشيد بمنغوليا حكومة وشعبا على الإدارة الناجحة للمؤتمر الخامس الذي تميز بحدثين متوازيين: مؤتمرات المجتمع المدنـي ومؤتمرات البرلمانيين الدوليين.
    Depuis le début des années 70, le processus de Barcelone, la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique du Nord-Est (Convention OSPAR), la Commission d'Helsinki (HELCOM) et les conférences de la mer du Nord ont fourni des cadres utiles de coopération. UN منذ بداية عقد السبعينيات، وفرت عملية برشلونة واتفاقية حماية البيئة البحرية في شمال شرقي الأطلسي ولجنة هلسنكي ومؤتمرات بحر الشمال أُطراً مفيدة للتعاون.
    À travers tout le pays, les stations de radio et de télévision, les journaux et les sites informatiques ont multiplié les programmes spéciaux, les conférences de presse, les débats et la présentation de conseils pratiques à cet égard. UN ونظمت محطات الإذاعة والتلفزيون، والصحف، والمواقع على شبكة الإنترنت برامج خاصة، ومؤتمرات صحفية، وحلقات دراسية، وأسدت المشورة.
    les conférences de Monterrey et de Johannesburg et les autres conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ont permis la conclusion d'arrangements novateurs pour renforcer les partenariats et encourager les alliances avec les acteurs non étatiques. UN وقد شكل مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ وغيرهما من المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة مصادر رئيسية للترتيبات الابتكارية الهادفة إلى تعزيز الشراكة وبناء التحالفات مع الجهات من غير الدول.
    9. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat3 et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à apporter son concours à ces entreprises; UN " 9 - تعترف بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات الوزراء في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود؛
    10. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat3 et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à apporter son concours à ces entreprises; UN 10 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات الوزراء في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود؛
    10. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à apporter son concours à ces entreprises ; UN 10 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات الوزراء في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود؛
    Alors que nous nous préparons pour les conférences de Chicago et de Tokyo, nous devons veiller à ce que ces engagements mutuels soient mis en œuvre rapidement. UN وفيما نستعد لمؤتمري شيكاغو وطوكيو، يجب أن نكفل تنفيذ هذه الالتزامات المشتركة بسرعة.
    D'ordre du Président B. N. Elstine et au nom de la Fédération de Russie qui a présidé les conférences de La Haye de 1899 et de 1907, le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie propose à tous les États d'étudier l'idée de convoquer en 1999 la troisième Conférence mondiale de la paix. UN وبناء على تعليمات من الرئيس ب. ن. يلتسن وباسم روسيا بوصفها رئيسة لمؤتمري لاهاي في عامي ١٨٩٩ و١٩٠٧ يتوجه وزير خارجية الاتحاد الروسي الى جميع الدول باقتراح مناقشة فكرة دعوة مؤتمر دولي ثالث للسلم في عام ١٩٩٩.
    À une époque de restrictions budgétaires, les conférences de codification du droit international qui seront organisées devront être préparées de manière à justifier les dépenses qu'elles occasionnent. UN ونظرا لقيود الميزانية في الوقت الحاضر، فإن مؤتمرات تدوين القانون الدولي التي ستعقد يجب أن يجري التحضير لها على نحو يسمح بتبرير النفقات التي تترتب عليها.
    On peut citer à titre d'exemple les conférences de presse organisées en commun par la Force de mise en oeuvre (IFOR), l'ONU, le HCR et le Bureau du Haut Représentant à Sarajevo. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك المؤتمرات الصحفية المشتركة التي تعقدها في سراييفو قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات واﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الممثل السامي.
    Or, comme l'ont montré les conférences de Téhéran et de Vienne, la ratification et l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme laissent encore beaucoup à désirer; il serait donc opportun de remédier à cette situation à l'occasion d'un événement d'une telle portée historique. UN وأضاف قائلا إن مؤتمري طهران وفيينا قد برهنا على أن التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتنفيذها ما زال أدنى بكثيــر مــن المستوى المرجــو ولذلك فإنه قد يكون من المجدي معالجة هذه الحالة بمناسبة حدث يتسم بمثل هذا البعد التاريخي.
    Le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales ouvre les conférences de 2008 pour les annonces de contributions et donne lecture d'une déclaration, au nom du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN افتتح مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، مؤتمري عام 2008 لإعلان التبرعات وتلا بيانا باسم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les pays de l'hémisphère sud avaient mis à profit les conférences de 2001 et 2009 pour introduire leur expérience collective de l'injustice dans le débat international relatif aux droits de l'homme. UN وأضافت أن بلدان نصف الكرة الجنوبي استخدمت مؤتمري عامي 2001 و2009 لتقديم تجربتها الجماعية مع الظلم إلى النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    les conférences de suivi du Sommet social de Copenhague et de la Conférence de Beijing sur les femmes sont des exemples en la matière. UN وأن مؤتمري المتابعة للقمة الاجتماعية في كوبنهاغن، ولمؤتمر بيجين للمرأة، خير شاهد على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus