"les conflits en" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات في
        
    • النزاعات في
        
    • الصراع في
        
    • المنازعات في
        
    • للصراعات في
        
    • النزاعات الدائرة في
        
    • بالمنازعات في
        
    • بالصراعات في
        
    • انتهاء الصراع وذلك
        
    • والصراعات في
        
    • استمرار النزاعات
        
    • فالصراعات في
        
    • والصراعات التي
        
    • لانتهاء الصراع والتي تتسم
        
    • الصراعات عن طريق
        
    les conflits en Afrique sont, en effet, devenus de plus en plus complexes et engagent une multitude d'acteurs aux intentions extrêmement divergentes. UN ولقد أصبحت الصراعات في أفريقيا متزايدة التعقد حقا وتشمل جهات فاعلة متعددة لها نوايا تختلف كثيرا بعضها عن بعض.
    Notre incapacité à résoudre les conflits en Afrique représente une grave menace pour le NEPAD. UN إن إخفاقنا في حل الصراعات في أفريقيا يشكل تهديدا كبيرا للشركة الجديدة.
    Il a fait le point de la situation politique, économique et sociale en Afrique et décrit les efforts qui sont faits en Afrique pour régler les conflits en cours sur ce continent, notamment en Angola, au Libéria, dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe. UN وناقش جهود افريقيا الرامية إلى حل النزاعات في افريقيا، بما فيها أنغولا وليبريا والقرن اﻹفريقي وجنوب افريقيا.
    Or, les conflits en Afrique n'ont pas cessé de se multiplier et certains d'entre eux se sont transformés en situations de crise plus complexes. UN ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا.
    Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest UN مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا
    En dépit de cette évolution prometteuse, les conflits en Afrique de l'Ouest, par exemple, continuent de faire planer une menace sur l'ensemble de la région. UN ولكن على الرغم من هذه التطورات الواعدة، ما زالت الصراعات في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، تشكل تهديدا للمنطقة ككل.
    les conflits en Afrique demeurent la question qui préoccupe le plus le Conseil. UN ولا تزال الصراعات في أفريقيا تهيمن على أعمال المجلس.
    Nous notons les progrès enregistrés dans ses travaux dans des domaines comme les conflits en Afrique, le Moyen-Orient et la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نلاحظ التقدم المحرز في عمله فيما يتعلق بمجاملات من قبيل الصراعات في أفريقيا، والشرق الأوسط، ومكافحة الإرهاب.
    Bien qu'un certain nombre de mesures aient été prises pour réduire et régler les conflits en Afrique au cours de la décennie, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم اتخاذ عدد من الخطوات لتخفيف حدة الصراعات في أفريقيا خلال العقد وحلها، فلم يزل هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Le Royaume-Uni est prêt à appuyer les efforts tant internationaux qu'africains pour réduire les conflits en Afrique. UN وتلتزم المملكة المتحدة بدعم الجهود الدولية والأفريقية الهادفة إلى الحد من الصراعات في أفريقيا.
    Pour étendre la paix, il faut redoubler d'efforts pour régler les conflits en République démocratique du Congo, au Libéria et au Burundi. UN وبغية توسيع آفاق السلام، لا بد من مضاعفة الجهود لتسوية الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وبوروندي.
    les conflits en Afrique, au Moyen-Orient et dans les Balkans sont toujours sans solution; les situations de Chypre et d'autres régions du monde ne sont toujours pas réglées. UN وتظل النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط والبلقان بدون حل؛ ولا تزال حالات مثل الحالة في قبرص وغيرها من المناطق بدون حل.
    Au lieu de chercher à régler pacifiquement les conflits en Géorgie, la Russie les a systématiquement attisés. UN وبدلا من محاولة حلّ النزاعات في جورجيا بطريقة سلمية، عملت روسيا على تأجيجها بصورة منهجية.
    Une fois encore, nous notons en particulier les conflits en Afrique, qui continuent de représenter une grande partie des travaux et des activités du Conseil de sécurité. UN ومرة أخرى نلاحظ على وجه التحديد استمرار النزاعات في أفريقيا، التي ما فتئت تستأثر بقسط كبير من أعمال وأنشطة مجلس الأمن.
    Le Gouvernement japonais a également versé un montant total de 11 320 000 dollars des États-Unis au PAM pour l'assistance aux réfugiés africains touchés par les conflits en Somalie, au Libéria et au Soudan. UN كما قدمت حكومة اليابان أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٣٢٠ ١١ دولار أمريكي لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل مساعدة اللاجئين اﻷفارقة المتضررين من النزاعات في الصومال وليبريا والسودان.
    Les pertes humaines et matérielles qu'entraînent les conflits en Afrique et ailleurs ne suscitent guère d'émotion du fait que les divisions politiques au sein de chaque société attisent aujourd'hui la violence. UN وهل لنا أن نرثي للخسائر البشرية والمادية في النزاعات في أفريقيا وغيرها، بينما نرى الانقسامات السياسية في كل مجتمع تغذي العنف الذي يحدث اليوم.
    Vu les circonstances, le Secrétaire général n'était pas en mesure de recommander au Conseil de sécurité de déployer une mission de consolidation de la paix après les conflits en Somalie. UN وفي ظل تلك الظروف، يستحيل أن يقدم الأمين العام توصية إلى مجلس الأمن، بغية نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في الصومال.
    Nous ne pouvons pas non plus considérer comme allant de soi la spécificité des situations et conditions qui alimentent les conflits en Afrique. UN ولا يمكن أن نعتبر إسهام الأوضاع الغريبة والظروف في تأجيج الصراع في أفريقيا من المسلَّمات.
    Pour cela, l'ONU devrait créer un mécanisme d'alerte qui pourrait étouffer les conflits en train d'éclore. UN وفيما يتصل بهذه العناصر، يلزم لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تبني آلة لﻹنذار المبكر من أجل منع المنازعات في مراحلها اﻷولى.
    Toutefois, jusqu'à maintenant, il n'y a pas encore de solution adéquate pour les conflits en Bosnie, en Somalie, au Rwanda, etc. UN إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا.
    D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    Elle a également rencontré à Tbilissi Laura Kennedy, Vice-Secrétaire d'État adjointe, et Elisabeth Rood, adjointe au négociateur spécial des États-Unis pour les conflits en Eurasie. UN والتقت أيضا في تبليسي بلورا كينيدي، نائبة مساعد وزير خارجية الولايات المتحدة، وإليزابيث رود، نائبة المفاوض الخاص للولايات المتحدة المعني بالمنازعات في المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Ma délégation reviendra sur les causes de ces conflits, surtout ceux qui endeuillent l'Afrique, quand l'Assemblée générale examinera les recommandations du Groupe de travail de l'Assemblée sur les conflits en Afrique. UN وسيعود وفدي إلى أسباب هذه الصراعات ولا سيما منها ما يلبد سماء أفريقيا، عندما تنظر الجمعية العامة في توصيات الفريق العامل المعني بالصراعات في أفريقيا.
    Garantir une intervention plus rapide pour le relèvement après les conflits en : UN التعجيل بالتأهب وباكتساب القدرة التنفيذية على التعمير إثر انتهاء الصراع وذلك بما يلي:
    Initiative importante, les organisations de la société civile préparent une conférence mondiale sur la paix et les conflits en 2005. UN ومن المبادرات الهامة لمنظمات المجتمع المدني التخطيط لعقد مؤتمر عالمي معني بالسلام والصراعات في سنة 2005.
    les conflits en Afrique ont déstabilisé trop de nations. UN فالصراعات في تلك القارة أضرت بالعديد من شعوبها.
    Cela promet d'être encore le cas cette année si l'on en croit les questions et les conflits en cours dont le Conseil continue à être saisi. UN ويبدو أن الوضع سيظل على ما هو عليه بالنظر إلى المسائل والصراعات التي لا تزال قيد النظر في المجلس.
    Reconnaissant que le Protocole V prévoit des mesures correctives générales à prendre après les conflits en vue de réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et qu'il encourage les Hautes Parties contractantes à prendre de telles mesures correctives, de même que des mesures préventives générales visant à réduire autant que faire se peut le nombre de restes explosifs de guerre, UN وإذ تعترف بأن البروتوكول الخامس يتناول التدابير العلاجية التالية لانتهاء الصراع والتي تتسم بطابع عام من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب، ويشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير علاجية تالية لانتهاء الصراع وتدابير وقائية عامة ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب،
    En tant qu'organe de sécurité collective et d'alerte précoce, le Conseil de paix et de sécurité améliorera la capacité de l'Afrique à gérer les conflits en facilitant une réponse en temps voulu et efficace aux situations de conflit et de crise sur le continent. UN ومجلس السلام والأمن، بوصفه هيئة جماعية للأمن والانذار المبكر، سيعزز قدرة أفريقيا على إدارة الصراعات عن طريق تيسير الاستجابة الفعالة التي تأتي في الوقت المناسب لحالات الصراع والأزمات في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus