"les connaissances et les" - Traduction Français en Arabe

    • معارف
        
    • للمعارف والمهارات
        
    • بالمعرفة والمهارات
        
    • المعارف وأفضل
        
    Cette coopération permet de réunir les connaissances et les compétences de divers acteurs, y compris les organisations privées et les organisations non gouvernementales. UN ويجمع هذا التعاون بين معارف وخبرات العديد من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية.
    En 2009, cette école a également organisé le premier programme destiné au personnel d'encadrement de l'ONU visant à améliorer les connaissances et les capacités du personnel de direction sur le terrain. UN وفي عام 2009، نظمت الكلية أول برنامج لقادة الأمم المتحدة يهدف إلى تحسين معارف وقدرات كبار الموظفين في الميدان.
    Il s'est employé à renforcer les connaissances et les capacités des partenaires nationaux de 29 pays africains en matière d'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes. UN وحُسّنت معارف ومهارات شركاء وطنيين من 29 بلدا في مختلف أنحاء أفريقيا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    les connaissances et les compétences des mères sont renforcées de manière à ce qu'elles allaitent exclusivement et reçoivent une alimentation complémentaire appropriée. UN تحسّنت معارف الأمهات ومهاراتهن التي تؤهلهن لممارسة الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية الملائمة
    L'exécution du programme de travail s'inscrira dans l'objectif du sous-programme et s'appuiera sur les connaissances et les compétences spécialisées du personnel de la Division. UN سينبني تنفيذ برنامج العمل على هدف البرنامج الفرعي، وسيُستفاد في ذلك من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    La difficulté consistait cependant à saisir les données et à utiliser dans le pays d'origine les connaissances et les compétences acquises par l'intelligentsia au sein de la diaspora. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.
    Des ateliers et des centres de formation ont été créés dans les villages pour améliorer les connaissances et les compétences de la population rurale. UN ونظمت حلقات عمل وأنشئت مراكز تدريب في القرى لزيادة معارف وقدرات السكان الريفيين.
    Il faut renforcer à tous les niveaux du système de santé les connaissances et les compétences concernant la condition féminine. UN كما يجب إيجاد معارف ومهارات تتصل بنوع الجنس في النظام الصحي بجميع مستوياته.
    À Bornéo (Malaisie), le premier projet portait sur l'adaptation et la conservation des pratiques agricoles traditionnelles fondées sur les connaissances et les innovations locales afin de répondre aux besoins actuels des communautés. UN وقد تضمن المشروع الذي أقيم في بورنيو، بماليزيا، تكييف ومواصلة ممارسة النُظم الزراعية التقليدية التي تقوم على معارف وابتكارات الشعوب الأصلية من أجل تلبية حاجات مجتمع اليوم.
    Les gouvernements ont la responsabilité de réunir les conditions propres à inciter le secteur privé à mettre les connaissances et les technologies disponibles au profit de tous. UN وعلى الحكومات واجب توفير بيئة التمكين حتى يستطيع القطاع الخاص تطوير ما لديه من معارف وتكنولوجيات لخير الجميع.
    Mais il importe d'étoffer les systèmes d'information et de comptabilité, ainsi que de développer les connaissances et les compétences du personnel. UN ولكن من المهم تجهيز نظم المعلومات والمساءلة، وكذلك تنمية معارف وكفاءات الموظفين.
    Les programmes de formation doivent répondre aux besoins de l'Organisation, augmenter les connaissances et les compétences du personnel; ils doivent faire l'objet d'une vérification extérieure. UN وقال إنه ينبغي لبرامج التدريب أن تلبي حاجات المنظمة، وأن تضيف إلى معارف الموظفين ومهاراتهم وأن تشهد عليها جهات خارجية.
    Il importait de conserver les connaissances et les compétences du personnel qui partait et de former les nouveaux arrivants. UN كما تم التشديد على أهمية الإبقاء على معارف ومهارات الموظفين المغادرين وتدريب موظفين جُدد.
    les connaissances et les compétences des personnes âgées sont souvent considérées comme dépassées. UN وعادة ما تعتبر معارف كبار السن ومهاراتهم بالية.
    L'assistance technique dans ce domaine innovant devait se fonder sur les connaissances et les bonnes pratiques. UN ومن الضروري أن تستند المساعد التقنية المقدّمة في هذا المجال الابتكاري إلى ما يلزم من معارف وممارسات جيدة.
    Les employeurs devraient veiller à ce que les connaissances et les compétences des salariés correspondent au poste qu'ils occupent. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يتكفلوا بأن تكون معارف المستخدمين ومهاراتهم متوافقة مع المناصب التي يشغلونها.
    L'objectif de cet atelier était de partager les connaissances et les compétences des experts avec des jeunes de diverses organisations non gouvernementales. UN واستهدفت حلقة العمل اقتسام معارف ومهارات الخبراء مع الشباب من المنظمات غير الحكومية المختلفة.
    Des initiatives ont été menées pour améliorer les connaissances et les compétences du personnel du HCR afin qu'il soit capable de travailler avec des personnes présentant des handicaps divers. UN وأُنجزت مبادرات لزيادة معارف ومهارات موظفي المفوضية العاملين مع فئة متنوعة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Première étape : mettre en pratique les connaissances et les compétences faisant l'objet du module relatif aux capacités techniques et de gestion et obtenir un produit concret destiné à être utilisé dans la pratique professionnelle quotidienne des participants. UN المرحلة الأول: المساهمة في التطبيق العملي للمعارف والمهارات المدرجة في الوحدة النموذجية للقدرات التقنية والإدارية للحصول على ناتج محدد يستخدم في الممارسة اليومية لأعمال المشاركين من الجنسين.
    C'est ainsi qu'aussi bien les femmes que les hommes acquièrent les connaissances et les qualifications nécessaires pour contribuer à la vie de leur société. UN ويعني ذلك تسليح كل من النساء والرجال بالمعرفة والمهارات اللازمة للمشاركة في مجتمعاتهم.
    Cette procédure permettra ainsi de diffuser les connaissances et les bonnes pratiques le plus largement possible dans l'ensemble du système des Nations Unies, d'harmoniser les différentes approches et de limiter les risques de double emploi. UN وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus