"les connaissances scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف العلمية
        
    • المعرفة العلمية
        
    • والمعارف العلمية
        
    • الفهم العلمي
        
    • والمعرفة العلمية
        
    • بالمعارف العلمية
        
    • بالمعرفة العلمية
        
    • للمعارف العلمية
        
    • معارف علمية
        
    • فهم علمي
        
    • القاعدة العلمية
        
    • بالأساس العلمي
        
    Il prévoit entre autres choses que le rôle du CST est de veiller à ce que les décisions de la Conférence des Parties reposent sur les connaissances scientifiques les plus récentes. UN وجاء في هذه الاختصاصات، في جملة ما جاء، أن مهمة اللجنة تتلخص في استناد قرارات المؤتمر إلى أحدث المعارف العلمية.
    On a également proposé que les groupes de travail étudient les moyens de traduire les connaissances scientifiques en applications. UN واقتُرح أيضا أن تركّز الأفرقة العاملة على كيفية تحويل المعارف العلمية إلى تطبيقات.
    55. Il ne devrait pas y avoir de décalage entre les connaissances scientifiques et la prise de décisions politiques. UN 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم وجود فجوة بين المعارف العلمية وصنع القرار السياسي.
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    L'indicateur permettra d'évaluer dans quelle mesure les connaissances scientifiques et traditionnelles, y compris les meilleures pratiques, sont disponibles et suffisamment partagées avec les utilisateurs. UN وسوف يبين المؤشر إلى أي مدى تتوافر المعرفة العلمية والتقليدية، بما في ذلك أفضل الممارسات، للمشترك بما فيه الكفاية مع المستخدمين النهائيين.
    ONU-Océans se fonde sur les compétences de base des organismes des Nations Unies pour les connaissances scientifiques et politiques sur des questions spécifiques. UN وتعتمد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على الكفاءة الأساسية لوكالات الأمم المتحدة لاستقاء المعارف العلمية والسياسية المتعلقة بمسائل محددة.
    En ce qui concerne le phosphore, la priorité est de mettre à jour les connaissances scientifiques. UN وفيما يتعلق بالفوسفور، تتمثل الأولوية في تحديث المعارف العلمية بشأنه.
    Nous avons un grand attachement à la fois pour les savoirs traditionnels et pour l'information et les connaissances scientifiques, et fondons notre démarche sur les uns et les autres. UN كما أننا نحترم ونعتمد على المعارف العلمية والمحلية على حد سواء.
    Il convient donc de renforcer les capacités pour appliquer les connaissances scientifiques disponibles et le savoir-faire correspondant. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات لتطبيق المعارف العلمية المتاحة وما يقابلها من معارف فنية.
    :: Enrichir les connaissances scientifiques et favoriser l'instauration de relations durables et fructueuses entre experts et agriculteurs; UN :: تطوير المعارف العلمية وتهيئة إمكانية توسيع نطاق العلاقات الدائمة والمثمرة بين العلماء والمزارعين.
    les connaissances scientifiques sur tous les aspects de la dégradation des sols sont assurément très riches. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي.
    aider à recenser les lacunes dans les connaissances scientifiques et promouvoir l'échange d'informations et la coopération scientifique et technique ; UN :: المساعدة على كشف الثغرات في المعارف العلمية وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون التقني؛
    Elles s’appuient sur les connaissances scientifiques actuelles de l’environnement des grands fonds marins, et demanderont à être revues périodiquement. UN وهي تستند إلى الحالة الراهنة التي تشهدها المعارف العلمية المتصلة ببيئة أعماق البحار، وسوف يتعين استعراضها بصورة دورية.
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    les connaissances scientifiques sur l'écotoxicité des pneus présentent encore des lacunes. UN ولا تزال هناك ثغرات في المعرفة العلمية المتعلقة بالسمية الإيكولوجية للإطارات.
    les connaissances scientifiques et technologiques ne doivent pas creuser davantage les fossés et les divisions déjà existants. UN كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة.
    les connaissances scientifiques actuelles concernant la nature et l'étendue de la marge continentale ont fortement évolué depuis qu'a été établie la définition initiale. UN وتقر المعرفة العلمية الراهنة بأن طبيعة ومدى الحافة القارية قد تطور كثيرا عما كان عليه في تعريفه اﻷصلي.
    Nous avons les connaissances scientifiques et la capacité de production nécessaires pour relever les défis socioéconomiques mondiaux. UN لدينا المعرفة العلمية وحجم الإنتاج الضروريان للتصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    " Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. UN " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال.
    307. Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour compléter les connaissances scientifiques actuelles et appliquer les dispositions du Protocole. UN 307- بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال الفهم العلمي الراهن للبروتوكول وتنفيذه.
    Les données et les connaissances scientifiques en tant qu'innovations UN المعلومات والمعرفة العلمية بوصفها مبتكرات
    Des recherches tendant à améliorer les connaissances scientifiques dans le secteur forestier et l'étude approfondie de ses zones côtières avaient aussi de l'importance. UN كذلك فإن البحوث التي تستهدف الارتقاء بالمعارف العلمية في قطاع الغابات وإجراء دراسة متعمقة لمنطقتها الساحلية مهمة.
    Ses programmes récompensent les femmes scientifiques établies dont les résultats exceptionnels ont contribué à faire progresser les connaissances scientifiques, promouvoir la sensibilisation aux bénéfices qu'ils représentent pour la société et fournir un appui aux jeunes femmes scientifiques prometteuses grâce à des projets valables et durables. UN وتكافؤ برامج الشراكة النساء العالمات الشهيرات اللاتي ساهمن من خلال انجازاتهن البارزة في النهوض بالمعرفة العلمية والتوعية بما تعود به من منافع على المجتمع، وتقدم الدعم للشابات من النساء العالمات الواعدات اللاتي تنفذن مشاريع قيمة لها مقومات النجاح.
    Nous souhaiterions que les connaissances scientifiques et techniques soient largement partagées et que les technologies durables et propres soient transférées aux pays en développement. UN إننا ندعو إلى تبادل واسع النطاق للمعارف العلمية والتقنية والنقل الحر للتقنيات النظيفة والمستدامة إلى البلدان النامية.
    :: Éducation : l'Organisation s'engage à diffuser, le plus largement et librement possible, les connaissances scientifiques et techniques qu'elle développe; UN - التعليم: تتعهد المنظمة بنشر ما تطوّره من معارف علمية وتقنية على أوسع نطاق وبأقصى قدر من الحرية.
    On a également fait observer qu'il pourrait être utile d'identifier les sites prometteurs dans différentes régions du monde pour développer les connaissances scientifiques sur le potentiel mondial et assurer un développement durable à long terme. UN كما أشير الى أهمية تحديد المناطق الواعدة في مختلف أنحاء العالم لتكوين فهم علمي للقدرات الكامنة للموارد على مستوى العالم ومن أجل التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    vii) Promouvoir les approches du cycle de vie, notamment l'utilisation efficace et rationnelle des ressources, ainsi que les approches fondées sur les connaissances scientifiques et traditionnelles, les concepts du < < bouclage de la boucle > > et des 3R et d'autres méthodes connexes; UN ' 8` تعزيز نُـهُـج دورة الحياة، بما في ذلك كفاءة استخدام الموارد واستغلالها المستدام، والنُّـهُـج القائمة على القاعدة العلمية وعلى المعارف التقليدية، ونهج " من المهد إلى المهد " ، والمفهوم الثلاثي في معالجة النفايات وما يتصل بها من منهجيات أخرى، حسب الاقتضاء؛
    197. Réaffirme qu'il faut procéder à une évaluation scientifique plus systématique de l'état du milieu marin pour améliorer les connaissances scientifiques sur la base desquelles sont élaborées les politiques ; UN 197 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية من أجل النهوض بالأساس العلمي لتقرير السياسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus