les conseillers de l'ONUSOM fourniront des conseils aux administrateurs des maisons d'arrêt et prisons et superviseront ces établissements. | UN | كما يقدم مستشارو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المشورة واﻹشراف لمرافق الاحتجاز والسجون. |
Pour aider à exécuter ce plan, les conseillers de police civile des Nations Unies continueront de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. | UN | ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، سيواصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير توفير المهارات لنظرائهم الوطنيين. |
les conseillers de police du BUNUTIL ont de même travaillé en coordination avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'intégrer et de rendre complémentaires leurs efforts respectifs. | UN | كذلك عمل مستشارو تدريب الشرطة بالتنسيق الوثيق مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتوحيد جهودهم وتحقيق التكامل فيما بينها. |
On a songé que les conseillers de Votre Majesté n'abordent peut-être pas le problème, de la manière la plus pratique. | Open Subtitles | وصلنا إلى استنتاج مفاده أن مستشاري جلالتك لا يحاولون حل الأمر بالشكل الأنسب |
Des relations étroites de coordination des politiques et des opérations seront cependant maintenues entre les conseillers de la police, les éléments militaires de l'ONUSOM et la police somalie. | UN | ومع ذلك، سيستمر التنسيق الوثيق في مجال السياسات والعمليات بين مستشاري الشرطة والعسكريين في عملية اﻷمم المتحدة للصومال والشرطة الصومالية. |
les conseillers de police de la Mission en poste dans tous les districts frontaliers sont copositionnés avec les gardes frontière et assurent un contrôle supplémentaire. | UN | ويتواجد مستشارو شرطة من البعثة في جميع مناطق الحدود مع ضباط من وحدة مراقبة الحدود ويقدمون لهم توجيها إضافيا. |
les conseillers de la police civile de la MANUTO ont apporté une contribution importante à cet égard. | UN | وقد لعب مستشارو الشرطة المدنية التابعون لبعثة الأمم المتحدة دورا حاسما في تطوير قدرة الشرطة الوطنية. |
En dehors d'Abidjan, les conseillers de police des Nations Unies sont déployés à Man, Bangolo, Daloa, San Pédro, Bouaké, Yamoussoukro, Bondoukou et Korhogo. | UN | وخارج مدينة أبيدجان، نُشر مستشارو الشرطة التابعين للأمم المتحدة في مدن مان وبانغولو ودالوا وسان بيدرو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو وكورهوغو. |
Pour aider à exécuter le plan de développement conjoint, les conseillers de police civile des Nations Unies ont continué de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. | UN | ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، واصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير نقل المهارات. |
À cet égard, il salue le rôle essentiel joué par les conseillers de la protection de l'enfance au sein de ces opérations. | UN | وفي هذا الصدد، تحيي المملكة المغربية الدور الأساسي الذي يضطلع به مستشارو حماية الطفولة في هذه البعثات. |
les conseillers de l'île examinent actuellement une proposition du concessionnaire tendant à proroger la concession jusqu'en 2026. | UN | وينظر مستشارو الجزيرة حاليا في اقتراح قدمه صاحب الامتياز لتمديد فترة الامتياز الحالية حتى عام 2026. |
Afin d’appuyer la poursuite du programme de formation réalisé par les conseillers de la Mission en matière de police civile, des ressources sont prévues pour verser aux stagiaires leurs indemnités journalières de subsistance, pour régler les honoraires des instructeurs locaux et pour acquérir les fournitures et matériels nécessaires. | UN | ولدعم استمرار برنامج التدريب الذي يشرف عليه مستشارو الشرطة المدنية التابعون للبعثة، تم رصد مبلغ يغطي البدلات اليومية للمتدربين وأجور المدربين المحليين، واﻹمدادات والمواد اللازمة. |
Sur les 73 véhicules de la Mission, 32 devaient être utilisés par les observateurs militaires, 2 par les conseillers de police civile et 39 par le personnel d’appui civil. | UN | ومن المتوقع أن يستخدم المراقبون العسكريون ٢٣ مركبة من أصل ٣٧ مركبة تابعة لملاك البعثة، بينما يستخدم مستشارو الشرطة المدنية مركبتين. |
les conseillers de l'Institut croate pour les services consultatifs aux agriculteurs ont encouragé et créé 26 associations de femmes. | UN | 193- وشجع مستشارو المؤسسة الكرواتية للخدمات الاستشارية الزراعية 26 رابطة نسائية وقاموا بتأسيسها. |
les conseillers de l'industrie sont vivement encouragés à prendre une part active aux débats sur les facteurs pouvant influer sur l'évolution du marché du minerai de fer. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي تشجيع مستشاري الصناعة كل التشجيع على المشاركة الحية في المناقشات التي تدور حول أي قضية محددة قد تؤثر في الاتجاهات والتطورات المقبلة في سوق ركاز الحديد. |
L'action menée par l'Unité régionale et les conseillers de l'UNICEF contribue à renforcer la coordination et la collaboration et favorise une approche régionale homogène. | UN | ويتم العمل على تحسين التنسيق والتعاون واتباع نهج إقليمي موحد، وذلك من خلال جملة أمور منها جهود وحدة الدعم اﻹقليمية وجهود مستشاري اليونيسيف في هذا السبيل. |
Jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat, les activités de la Section de la police seront progressivement transférées à l'équipe du PNUD proposée pour le secteur de la sécurité, en collaboration avec les conseillers de police de l'Équipe internationale de conseil au secteur de la sécurité. | UN | وسيجري تسليم عمل القسم تدريجيا، حتى نهاية فترة الولاية، إلى فريق قطاع الأمن المقترح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مستشاري الشرطة في الفريق الاستشاري الدولي لقطاع الأمن. |
Ainsi qu'il ressort également du projet de tableau d'effectifs, on envisage d'utiliser les conseillers de la police civile internationale comme conseillers techniques dans les programmes de formation. | UN | وتتجه النية، وفقا أيضا للموضح في الملاك الوظيفي المقترح، إلى الاستعانة بمستشاري شرطة مدنيين دوليين بوصفهم مستشارين فنيين في برامج التدريب. |
49. les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. | UN | 49- الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية. |
Le Comité spécial a procédé à un échange de vues sur les grands principes, après avoir entendu des exposés présentés par le Directeur de la gestion du changement du Département des opérations de maintien de la paix et par les conseillers de police et les conseillers militaires. | UN | 6 - وعقدت اللجنة الخاصة مناقشة تفاعلية عن النظرية، بدأت بإحاطة قدمها مدير إدارة التغيير في إدارة عمليات حفظ السلام ومستشارو شؤون الشرطة والشؤون العسكرية. |
les conseillers de police aideraient également à renforcer les capacités dont dispose la Police nationale burundaise pour faire face à la violence sexiste. | UN | وسيقدم المستشارون المعنيون بالشرطة أيضا المساعدة في مجال بناء قدرات الشرطة الوطنية البوروندية من أجل مواجهة العنف الجنساني. |