Accroître les contributions de pays qui sont des donateurs réguliers mais qui peuvent les accroître de façon importante dans le moyen terme. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
les contributions de l'Allemagne au profit des pays les moins avancés ont presque triplé en termes absolus entre 1997 et 2008. | UN | وقد تضاعف مساهمات ألمانيا لأقل البلدان نموا ثلاث مرات تقريبا بالأرقام المطلقة في الفترة من 1997 إلى 2008. |
Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
Le rapport repose sur les contributions de 27 organismes des Nations Unies. | UN | وقد أُعِدَ هذا التقرير بمساهمات من 27 هيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
En 2007, 29,1 % des contributions versées par la Belgique aux organismes des Nations Unies étaient classées parmi les contributions de base. | UN | وفي عام 2007، كان 29.1 في المائة من المساهمات المقدمة من بلجيكا إلى الأمم المتحدة مصنفة كموارد أساسية. |
Par ailleurs, les contributions de la France et de la Suisse avaient été utilisées pour le programme de séminaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استُخدمت المساهمات التي قدمتها فرنسا وسويسرا في برنامج الحلقات الدراسية. |
Elles comprennent les contributions volontaires, les contributions de sources gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales, les intérêts perçus sur ces contributions et les recettes diverses. | UN | وتشمل التبرعات المعلنة، والمساهمات المقدمة من مصادر حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية وما يتصل بها من إيرادات الفوائد، والإيرادات المتنوعة. |
les contributions de l'Algérie et du Sénégal faisaient état de la position régionale sans aborder les mesures nationales. | UN | وتطرقت مساهمات من الجزائر والسنغال إلى الموقف الإقليمي دون ذكر التدابير المحلية. |
L'étude est une initiative menée à l'échelon du système et se fonde sur les contributions de plus de 20 organismes des Nations Unies. | UN | والدراسة هي ثمرة جهد بُذل على نطاق المنظومة، وهي تستند إلى مساهمات قدمها أكثر من 20 منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
les contributions de toutes les parties prenantes sont les bienvenues. | UN | وستكون مساهمات جميع أصحاب المصلحة موضع ترحيب. |
Par ailleurs, les contributions de cofinancement versées par les pays de programme ont chuté bien que prévu dans le plan stratégique pour la période de trois ans. | UN | ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات. |
les contributions de l'organisation au niveau international ont été les suivantes : | UN | تتمثل مساهمات المنظمة على الصعيد الدولي فيما يلي: |
L'annexe présente les contributions de plusieurs des secteurs clés concernés. | UN | ويتضمن مرفقها مساهمات محددة من عدد من القطاعات الرئيسية التي تم تناولها. |
Au cours de la période concernée, on mentionnera parmi les contributions de l'organisation les activités suivantes : | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت إسهامات المنظمة ما يلي: |
les contributions de notre organisation concernent surtout : | UN | تتعلق إسهامات منظمتنا على وجه الخصوص بما يلي: |
Je tiens à reconnaître les contributions de l'Organisation des Nations Unies et des donateurs bilatéraux au développement de mon pays. | UN | وأود أن أعترف بمساهمات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين في تحقيق التنمية في بلادي. |
les contributions de l'UNICEF ont été d'une importance critique. | UN | وكانت المساهمات المقدمة من اليونيسيف غاية في الأهمية. |
les contributions de pays en développement ont représenté 25 % des contributions totales à ces fonds. | UN | وبلغت مساهمات البلدان النامية في الصناديق الاستئمانية نسبة 25 في المائة من مجموع المساهمات التي تلقتها هذه الصناديق. |
Elles comprennent les contributions volontaires, les contributions de sources gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales, les intérêts perçus sur ces contributions et les recettes diverses. | UN | وتشمل التبرعات المعلنة، والمساهمات المقدمة من مصادر حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية وما يتصل بها من إيرادات الفوائد، والإيرادات المتنوعة. |
Je dois également rappeler les contributions de l'Ambassadeur David Birenbaum des États-Unis et de l'Ambassadeur Sreenivasan de l'Inde, qui ont tous les deux joué un rôle dans la création du Groupe en 1995. | UN | ويتعين علي أن أذكر هنا بإسهامات السفير ديفيد بيرنباوم، سفير الولايات المتحدة، والسفير سرينيفاسان، سفير الهند، إذ اضطلع كلاهما بدور في إنشاء الفريق في ١٩٩٥. |
Projet de règlement financier commun concernant les contributions de sources non gouvernementales | UN | النظام المالي المشترك المقترح المتعلق بالمساهمات من مصادر غير حكومية |
les contributions de pays développés, d'un montant de 9,7 millions de dollars, ont baissé d'environ 35 % par rapport à 2011 et ont représenté 30 % des contributions totales. | UN | وانخفضت المساهمات من البلدان المتقدمة النمو، حيث بلغت 9.7 ملايين دولار، بانخفاض نسبته 35 في المائة مقارنة بعام 2011، وشكلت 30 في المائة من مجموع المساهمات. |
Je tiens aussi à reconnaître les contributions de tous les scientifiques et employés du Département qui ont apporté un concours aussi magnifique aux réalisations du pays dans ce domaine d'importance nationale. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن مشاعر العرفان لمساهمات جميع العلماء والموظفين في الإدارة الذين ساهموا مساهمة باهرة في إنجازات الأمة في هذا المسعى من المساعي القومية. |
Il coordonnera par ailleurs les contributions de diverses entités des Nations Unies en ce qui concerne l'aide au renforcement de la capacité de l'Afrique en matière de maintien de la paix. | UN | وسوف يقوم شاغل الوظيفة أيضا بتنسيق الإسهامات المقدمة من الهيئات التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالمساعدة المقدمة للقدرة الأفريقية على حفظ السلام. |
les contributions de fond des commissions techniques et des organes d'experts sont jugées indispensables au succès des examens. | UN | وتعتبر المساهمات الفنية المقدمة من اللجان التنفيذية للمجلس وهيئات الخبراء في غاية الأهمية لنجاح الاستعراضات. |
Elle devrait également être élaborée au moyen d'un processus inclusif impliquant les gouvernements et encourageant les contributions de la société civile; | UN | وينبغي أن توضع الاستراتيجية من خلال عملية شاملة للجميع تشارك فيها الحكومات وتلتمس مدخلات من المجتمع المدني؛ |
les contributions de donateurs ne peuvent normalement être utilisées que sur la durée d'un projet particulier. | UN | ويقتصر استخدام تبرعات الجهات المانحة عادة على فترة مشروع معين. |
Jusqu'ici, les contributions de la plupart des pays développés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été louables. | UN | والمساهمات التي قدمتها معظم البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية جديرة بالإشادة حتى الآن. |