"les conventions internationales relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية المعنية
        
    • الاتفاقيات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقيات الدولية المتصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية لمكافحة
        
    • الاتفاقيات الدولية بشأن
        
    • الاتفاقيات الدولية لمراقبة
        
    • بالاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية لحقوق
        
    D'autre part, nous demandons au Gouvernement grec d'appliquer les conventions internationales relatives aux minorités ethniques. UN ومن ناحية أخرى، ندعو الحكومــــة اليونانية إلى تطبيــق الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻷقليات الاثنية.
    Le Gouvernement a soumis au Parlement, pour ratification, les conventions internationales relatives aux droits de l’homme; la législation d’application est en cours d’élaboration. UN وأحالت الحكومة إلى البرلمان الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لتصديقها؛ ويجري الآن وضع قوانين التطبيق.
    À titre préliminaire, elle a conclu que les actes visés dans les conventions internationales relatives au terrorisme en vigueur à l'égard de l'Argentine constituent déjà des infractions pénales. UN وقد خَلُصت اللجنة إلى نتيجة أولية مفادها أن الغالبية العظمى من الأفعال الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، التي انضمت إليها الأرجنتين، تعتبر جرائم جنائية.
    Position du Brunéi Darussalam en ce qui concerne les conventions internationales relatives au terrorisme UN موقف بروني دار السلام من الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب
    Le Soudan a également ratifié les conventions internationales relatives à l'esclavage et à la discrimination raciale. UN كما صادق السودان على عدد من الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع الرق والتمييز العنصري.
    La nécessité de ratifier les conventions internationales relatives au transport en transit a été reconnue, mais peu de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine sont parties à de tels instruments. UN وقد بات معترفا بضرورة التصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالنقل العابر، ولكن لم يصبح طرفا فيها إلا عدد قليل من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Gouvernement rwandais s'emploie actuellement à transposer en droit interne les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme. Cette activité sera achevée prochainement. UN تقوم حكومة رواندا حاليا بعملية إدماج الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب في القوانين المحلية، وسوف تستكمل عمليات تحويل جميع الاتفاقيات إلى قوانين محلية في المستقبل القريب.
    Mon pays a ratifié les conventions internationales relatives au retour des biens culturels et il appuie les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale de l'ONU. UN وقد صدق بلدي على الاتفاقيات الدولية بشأن رد الممتلكات الثقافية، ويؤيد القرارات ذات الصلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Il y est souligné que les conventions internationales relatives aux droits de l'homme doivent être prises en compte au cours de l'élaboration. UN ويؤكد هذا الدليل على أنه يتعين أخذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الحسبان أثناء الصياغة.
    - Adhérer à toutes les conventions internationales relatives au terrorisme. UN - الانضمام إلى جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Il a souhaité que les États-Unis ratifient toutes les conventions internationales relatives aux droits de la personne, ce qui renforcerait sa politique étrangère en faveur de la paix et lui donnerait plus de crédibilité. UN وأعرب عن أمله في أن تصدق الولايات المتحدة على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مما يعزز سياستها الخارجية الرامية إلى خدمة السلم والديمقراطية ويكسبها المزيد من المصداقية.
    Les mesures prises par le Myanmar dans le domaine de la coopération internationale pour réaliser le développement durable incluent la ratification et l'adhésion du Myanmar à toutes les conventions internationales relatives à l'environnement. UN إن جهود ميانمار في مجال التعاون الدولي لتحقيق التنمية المستدامة تشمل التصديق على معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والانضمام إليها.
    Nous honorerons intégralement nos engagements nationaux, internationaux et régionaux et nous adhérerons à toutes les conventions internationales relatives à la non-prolifération et au désarmement. UN ومن موقعه كدولة عضو في كافة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع التسلح ومنع الانتشار، فإن الأردن حريص على الوفاء بكافة الالتزامات الدولية والإقليمية والوطنية التي تفرضها عليه هذه العضوية.
    les conventions internationales relatives au domaine de l'aviation comportent des dispositions spécifiques qui peuvent s'appliquer à certaines situations particulières ou à certaines catégories de personnes, telles les personnes expulsées. UN وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمجال الطيران أحكاما محددة يمكن أن تنطبق على حالات معينة أو فئات معينة من الأشخاص، من قبيل المطرودين.
    En outre, le Gouvernement thaïlandais est déterminé à activer les mesures nécessaires s'agissant de sa législation nationale et de ses règlements intérieurs, afin de permettre à la Thaïlande de devenir partie à toutes les conventions internationales relatives au terrorisme international. UN ومع ذلك، تعتزم الحكومة التايلندية المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة على صعيد تشريعاتها وأنظمتها الداخلية حتى تمكن تايلند من الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Pour faciliter la mise en oeuvre de ces dispositions, la République de Guinée envisage d'adhérer à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme auxquelles elle n'est pas encore partie. UN وتعتزم جمهورية غينيا الانضمام إلى جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي لم تنضم إليها بعد، ليتيسر لها بذلك تنفيذ هذه الأحكام.
    les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 16 - وتعتبر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والنقل العابر، وكذلك الاتفاقات الإقليمية والثنائية، الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق المواءمة والتبسيط والتوحيد فيما يتعلق بالقواعد والوثائق.
    À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الاتفاقيات الدولية المعنية بقانون النقل تشتمل كلها تقريبا على قواعد بشأن المسؤولية عن التأخر.
    j) La corruption telle qu’elle est définie dans les conventions internationales relatives à ce sujet; UN )ي( الفساد ، بحسب تعريفه في الاتفاقيات الدولية الخاصة بهذا الموضوع ؛
    Dans ce cadre, les conventions internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les plans d'action adoptés dans le cadre des différentes conférences internationales organisées jusqu'ici par l'Organisation des Nations Unies, constituent des instruments essentiels pour la promotion de la culture de la paix. UN وفي هذا الإطار، فإن الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، علاوة على برامج العمل المعتمدة في إطار المؤتمرات الدولية المختلفة التي نظمتها الأمم المتحدة، تشكل أدوات حيوية لتعزيز ثقافة السلام.
    De plus, la législation nationale du Bélarus contient des dispositions figurant dans les conventions internationales relatives à la lutte antiterroriste; cela est conforme à la Constitution, qui stipule que le Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement reconnus du droit international et aligne sa législation sur ces principes. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن تشريعاتها الوطنية أحكاما مقتبسة من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، مما يعكس اعترافها في دستورها بأولوية مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وسعيها إلى المواءمة بينها وبين التشريعات الوطنية.
    Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. UN كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة.
    Grâce au recrutement de conseillers juridiques détachés sur place, le PNUCID est mieux en mesure d’aider les États Membres à appliquer les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وعن طريق تعيين المستشارين القانونيين في المواقع المتقدمة، قام برنامج اليوندسيب بزيادة قدراته على مساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    - L'information sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes migrantes destinée aux fonctionnaires qui sont en rapport avec ce groupe de la population. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    Ainsi, il doit y avoir une harmonie entre les conventions internationales relatives aux droits de l'homme adoptées par le Groenland et l'état du droit groenlandais. UN وبالتالي، ينبغي أن تتوافق الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تعتمدها غرينلاند مع ما ينص عليه القانون الغرينلاندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus