"les cours d'eau" - Traduction Français en Arabe

    • المجاري المائية
        
    • الأنهار
        
    • مجاري المياه
        
    • والأنهار
        
    • والمجاري المائية
        
    • الممرات المائية
        
    • بالمجاري المائية
        
    • بالأنهار
        
    • أنهار
        
    • للمجاري المائية
        
    • لمجاري المياه
        
    • المياه العابرة
        
    Or cet aspect doit être pris en compte si l'on veut préserver efficacement les cours d'eau internationaux. UN إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية.
    Par ailleurs, d'autres publications sur les cours d'eau d'Asie, d'Amérique et d'Afrique étaient en préparation. UN وذكرت أنه يجري أيضا إعداد منشورات اضافية عن المجاري المائية الدولية في آسيا واﻷمريكتين وافريقيا.
    À cet égard, la responsabilité des États en matière de dommages écologiques susceptibles de toucher les cours d'eau doit être codifiée, que ce soit en temps de guerre ou en temps de paix. UN ويجب في هذا الصدد تدوين مسؤولية الدول عن اﻷضرار البيئية التي قد تحدث لتلك المجاري المائية سواء في وقت السلم أو الحرب.
    La production alimentaire mondiale représente 70 % de l'eau puisée dans les cours d'eau et les aquifères. UN ويستأثر إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي بنسبة 70 في المائة من مجموع المياه المستمدة من الأنهار وطبقات المياه الجوفية.
    Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. UN وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه.
    Même après l'indépendance, en 1948, les cours d'eau demeuraient le seul moyen de transport dans ces régions. UN وحتى بعد الاستقلال في عام ٨٤٩١، بقيت مجاري المياه وسيلة النقل الوحيدة في هذه المناطق.
    les cours d'eau de montagne se prêtent à la construction de grandes et de petites centrales hydroélectriques. UN والأنهار الجبلية تتوافر بها موارد توليد الكهرباء من المياه، سواء على نطاق صغير أو كبير.
    De telles catastrophes peuvent également contaminer les sols, les cours d'eau, l'air et l'atmosphère. UN ويمكن أن تؤدي الكوارث من هذا القبيل أيضا الى تلوث التربة والمجاري المائية والهواء والجو.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Si, pour une raison quelconque, les eaux souterraines cessaient de circuler, la quantité d'eau que contiennent les cours d'eau s'en trouverait considérablement réduite. UN فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا.
    IV. les cours d'eau INTERNATIONAUX ET LA COMMISSION UN رابعا - المجاري المائية الدولية ولجنة القانون الدولي
    Par exemple, il importe de protéger des pesticides et des produits chimiques industriels tant les cours d'eau que les écosystèmes terrestres. UN فهو مهم مثلا لحماية المجاري المائية والنظم الإيكولوجية الأرضية من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية.
    Séminaire sur les cours d’eau d’intérêt international à l’Académie de droit international, 1961 UN حلقة دراسية عن المجاري المائية ذات اﻷهمية الدولية، بأكاديمية القانون الدولي بلاهاي، ١٩٦١.
    Ces produits toxiques auraient pollué les cours d'eau et les eaux souterraines du comté. UN وهذه المواد السامة قد لوثت على ما يبدو المجاري المائية والمياه الجوفية في المقاطعة.
    Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières ont également été signalés. UN لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية.
    L'évacuation dans les cours d'eau est critiquée car elle entraîne une destruction des écosystèmes et une pollution des points d'eau. UN وقد وُجهت انتقادات التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة الإيكولوجية ويلوث مصادر المياه.
    Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation, due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières, ont également été signalés. UN إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية.
    Il faudra empêcher le lixiviat contaminé d'entrer dans les réservoirs d'orage et les cours d'eau. UN يجب منع جريان النفايات الملوثة من الدخول إلى مصارف مياه الأمطار أو مجاري المياه.
    Archiver et diffuser les données isotopiques obtenues dans le cadre d'études sur les précipitations, les cours d'eau et les eaux souterraines est une autre activité importante. UN وتشمل الأنشطة الهامة الأخرى حفظ وتوزيع البيانات النظيرية المستقاة من الأمطار والأنهار والمياه الجوفية.
    les cours d'eau internationaux ont une importance non seulement parce qu'ils ont d'autres utilisations que la navigation, mais aussi sur un plan général. UN إذ يحسن في الديباجة أن تكون اﻹشارة ذات طابع عام؛ والمجاري المائية الدولية مهمة بشكل عام وليس فقط لاستخدامها في اﻷغراض غير الملاحية.
    Par manque de coordination des activités humaines, la situation dans les bassins inférieurs de tous les cours d'eau devient de plus en plus problématique. UN ونظراً لانعدام التنسيق في مجال الأنشطة البشرية، فقد أصبحت الأوضاع في الأحواض الدنيا لجميع الممرات المائية أكثر تعقيداً.
    24. Plusieurs membres du Comité ont insisté sur l'importance des problèmes que posaient les cours d'eau internationaux, en particulier les bassins des grands fleuves. UN ٢٤ - وأكد عدة اعضاء من اللجنة على أهمية القضايا المتعلقة بالمجاري المائية المشتركة ولا سيما احواض الانهار الكبرى.
    Dans un deuxième temps, le transport des armes vers le lac Buyo se fait par bateau, le plus souvent la nuit sur les cours d'eau qui se jettent dans le lac. UN وفي مرحلة ثانية يتم نقل الأسلحة إلى بحيرة بويو عن طريق الزوارق التي تمر بالأنهار المؤدية إلى البحيرة، ويحدث ذلك غالبا أثناء الليل.
    On retrouve déjà dans les cours d'eau yougoslaves des poissons tués par la pollution. UN لقد بدأت أنهار يوغوسلافيا تشهد ظهور اﻷسماك الميتة بسبب التلوث اﻹيكولوجي.
    En premier lieu, pour utiliser au mieux les cours d'eau, il convient de renforcer la coopération entre ces États grâce à un échange d'informations et une gestion commune qui pourrait prendre la forme d'un mécanisme de supervision de projets mixtes d'exploitation des ressources en eau. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    Les industries textile, minière, métallurgique et pétrolière polluent beaucoup les cours d'eau avoisinants alors qu'elles peuvent utiliser des techniques propres. UN وتمثل صناعات النسيج والتعدين والمعادن وتكرير النفط ملوثات كبيرة لمجاري المياه القريبة وهو ما تتوافر بشأنه تكنولوجيات نظيفة.
    Malgré la prolifération des accords sur la gestion des eaux transfrontières, nombreux sont les cours d'eau, sans parler des aquifères, qui ne pas encore régis par un cadre légal de coopération. UN 25 - وعلى الرغم من انتشار الاتفاقات المتعلقة بإدارة المياه العابرة للحدود، لا يزال هناك العديد من المجاري المائية، ناهيك عن المكامن المائية، التي تفتقر إلى الأطر القانونية الكافية للتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus