Il fait valoir que le requérant aurait dû former un recours contre les décrets royaux de grâce de 1999. | UN | وتجادل بأنه كان ينبغي لـه الطعن في المراسيم الملكية التي صدرت عام 1999 لمنح العفو. |
Elle a noté avec préoccupation que les décrets concernant l'état d'exception étaient toujours en vigueur et qu'ils étaient à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
les décrets d'application ont été modifiés en vue d'améliorer les conditions prévalant dans les centres de rétention pour migrants. | UN | وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين. |
La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. | UN | وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824. |
Plusieurs organisations non gouvernementales avaient déjà dénoncé les décrets présidentiels en question comme illégitimes et contraires aux principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء. |
les décrets présidentiels 358 et 359 de 1997 ont été promulgués. L'objectif du premier et d'enregistrer les étrangers résidant illégalement en Grèce et qui sont soit employés soit à la recherche d'un emploi et de mettre en oeuvre une procédure de légalisation sous certaines conditions. | UN | وقد صدر المرسومان الرئاسيان 358 و 359 لعام 1997 والغرض من الأول هو تسجيل الأجانب المقيمين بصورة غير شرعية في اليونان ويكونون إما عاملين أو باحثين عن عمل مع اقتراح إجراء يفضي إلى إضفاء المشروعية على وضعهم في ظل ظروف معيَّنة. |
les décrets nos 035, 036 et 037 de 1992 ont été pris en vue de procéder à la liquidation de l'entreprise. | UN | وقد صدرت المراسيم رقم 035 و036 و037 المؤرخة 1992 لإنفاذ إجراء تصفية الشركة. |
Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد. |
C'est à cette fin qu'ont été pris les décrets royaux suivants: | UN | ولتحقيق هذه الغاية تم سن المراسيم الملكية التالية: |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
Il a en outre indiqué que cette liste serait prochainement établie par la Commission électorale indépendante et que le Président Gbagbo signerait les décrets présidentiels pertinents. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة الانتخابية المستقلة ستعد القائمة قريبا وأن الرئيس غباغبو سيوقع المراسيم الرئاسية ذات الصلة بها. |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
les décrets présidentiels réitèrent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et préconisent l'application des mesures adoptées. | UN | وتكرر المراسيم الجمهورية ذكر الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وتدعو إلى تنفيذ أي إجراءات تفرض. |
La non-réalisation de l'objectif résulte du fait que les décrets ministériels correspondants n'ont toujours pas été adoptés faute de financement gouvernemental. | UN | يعزى عدم إكمال الناتج إلى وقف اعتماد المراسيم الوزارية ذات الصلة بسبب الافتقار إلى التمويل الحكومي |
Le Congrès a révoqué les décrets présidentiels 1041 et 1051. | UN | ألغى الكونغرس المرسومين الرئاسيين 1041 و1051. |
L'État partie devrait abroger les décrets nos 45 et 66. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المرسومين رقم 45 ورقم 66. |
les décrets d'application de ce code ne sont toujours pas signés. | UN | ولا تزال مراسيم إنفاذ القانون غير موقّعة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين. |
Conformément à l'article 112, il existe trois types d'actes normatifs: les lois, les décrets-lois et les décrets législatifs régionaux. | UN | ووفقاً للمادة 112 من الدستور، هناك ثلاثة أنواع من القوانين المعيارية: القوانين البرلمانية والمراسيم بقرارات والمراسيم التشريعية الإقليمية. |
La loi et les décrets font obligation aux exportateurs de demander un permis d'exportation pour certains produits sensibles énumérés dans les annexes desdits décrets. | UN | ويلزم القانون ومراسيم تطبيقه المصدرين بطلب رخصة تصدير فيما يتعلق ببعض السلع الحساسة المدرجة قائمتها في مرفقات المراسيم. |
Des lettres ont également été adressées aux mêmes institutions pour appeler leur attention sur les décrets pris par les États-Unis d'Amérique. | UN | كما أرسلت رسائل إلى تلك المؤسسات لتنبيهها إلى الأوامر التنفيذية الصادرة عن الولايات المتحدة الأمريكية. |
les décrets gouvernementaux No 409, du 20 juin 1992, et No 610, du 21 août 1992, prévoient une amélioration des rations alimentaires des mineurs. | UN | والمرسومان الحكوميان رقم ٩٠٤ بتاريخ ٠٢ حزيران/يونيه ٢٩٩١ و٠١٦ بتاريخ ١٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ يسمحان لهم بحصص غذائية محسنة. |
34. Les autorités taliban continuent d'appliquer scrupuleusement les décrets de la police religieuse, encore plus strictement qu'avant dans certains cas. | UN | ٣٤ - وقد واصلت سلطات طالبان التطبيق الصارم للمراسيم الصادرة عن الشرطة الدينية. |
2.5 Le 4 mai 1992, les décrets nos 92/091 et 92/092 qui régissaient les modalités de réintégration et d'indemnisation des bénéficiaires de la loi d'amnistie ont été publiés. | UN | 2-5 وفي 4 أيار/مايو 1992، صدر المرسوم رقم 92/091 والمرسوم رقم 92/092 يبينان أحكام الإعادة إلى المنصب والتعويض بالنسبة لمن يشملهم قانون العفو العام. |
Ce même droit est également repris dans les décrets constitutionnels Nos 7 et 13, la loi électorale et la Charte politique. | UN | ونفس الحق مكرر كذلك في المرسوم الدستوري السابع، وفي المرسوم الدستوري الثالث عشر، وفي قانون الانتخابات العامة، وفي الميثاق السياسي. |
Les lois sont diverses et la hiérarchie est la suivante : la Constitution a une autorité suprême, viennent ensuite les lois votées par l'Assemblée nationale puis les décrets présidentiels prévus dans ces lois et, enfin, les règlements ministériels. | UN | إن القوانين المختلفة وترتيبها التنازلي هو كما يلي: الدستور، وله السلطة العليا، تأتي بعد ذلك القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية ثم المراسيم الرئاسية المنصوص عليها في هذه القوانين، وأخيراً، اللوائح الوزارية. |
Nous saluons les décrets et les décisions adoptés par l'Autorité de transition de l'Afghanistan sur la maîtrise du trafic de stupéfiants et l'organisation d'une campagne d'éradication de la culture du pavot dans ce pays. | UN | وإننا نرحب بالمراسيم والقرارات التي اتخذتها السلطة الانتقالية في أفغانستان بشأن مراقبة الاتجار بالمخدرات وشنّ حملة للقضاء على زراعة الخشخاش في ذلك البلد. |
Décret no 2676 de 2000, modifié par les décrets no 1669 de 2002 et no 2676 de 2002 | UN | المرسوم رقم 2676 الصادر عام 2000، المعدل بالمرسومين رقم 1669 الصادر عام 2002 و 2676 الصادر عام 2002 |