"les déficiences" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه القصور
        
    • أوجه الضعف
        
    • العيوب
        
    • أوجه قصور
        
    • نقاط الضعف
        
    • مواطن القصور
        
    • وأوجه الإعاقة
        
    • لمواطن الضعف
        
    • بالإعاقات
        
    • لأوّجه الضعف
        
    • جوانب الضعف
        
    • والعاهات
        
    • معالجة أي جوانب ضعف
        
    • الناجمة عن النقص
        
    • عن النقص في
        
    La situation est encore compliquée par les déficiences opérationnelles des systèmes de justice pénale existants. UN ويزداد الوضع تعقُّدا من جرّاء أوجه القصور التشغيلي لنظم العدالة الجنائية القائمة.
    L'Administration a déclaré que les déficiences ont d'une manière générale été corrigées. UN واستجابة لذلك، ذكرت اﻹدارة أنه تم، بصفة عامة، تصحيح أوجه القصور.
    Il a relevé avec préoccupation les déficiences concernant les droits de l'homme des migrants et des demandeurs d'asile. UN وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'ONU. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    Voilà ta chance de surmonter les déficiences génétiques de ta famille. Open Subtitles هذه فرصتكِ للتغلب عليه العيوب الوراثية الواضحة في اسرتك
    Elle a toutefois évoqué les déficiences de mise en œuvre soulignées par les organes conventionnels et s'est déclarée préoccupée en ce qui concerne la pratique des châtiments corporels. UN إلا أنها أشارت إلى أوجه قصور في التنفيذ بلغت عنها هيئاتُ المعاهدات وأعربت عن قلقها إزاء العقوبة البدنية.
    Il est toujours nécessaire d'examiner les déficiences dans l'ensemble de la collecte, de l'analyse et de l'évaluation des données et du processus d'établissement de rapports et de recommander les améliorations nécessaires en vue d'éliminer les goulets d'étranglement dans le système d'information. UN فثمة حاجة مستمرة إلى بحث نقاط الضعف في مجمل عمليات جمع البيانات وتحليلها وتقييمها وعملية الإبلاغ، والتوصية بإجراء تحسينات ضرورية من أجل القضاء على حالات الاختناق في نظام المعلومات.
    Un nouvel établissement pénitentiaire totalement adapté aux normes internationales, construit pour résoudre les déficiences détectées a ouvert en 2005. UN وافتتح في عام 2005 سجن جديد يتماشى تماما مع المعايير الدولية، بُني لتدارك أوجه القصور المحددة.
    Plusieurs délégations ont jugé difficile d'appuyer la proposition car elle n'éliminait pas les déficiences concernant l'application de la Convention qui résultaient du mécanisme de déclenchement. UN ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك.
    les déficiences du système actuel ont été résumées de la façon suivante : UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    les déficiences qui vont de pair avec cette extension sont attribuées dans une large mesure à l'insuffisance des capacités nationales et locales. UN وتعزى أوجه القصور المواكبة لعملية التوسع إلى حد كبير إلى محدودية القدرات الوطنية والمحلية.
    Après les catastrophes naturelles les déficiences qui les ont causées ne sont souvent pas éliminées, ou les mêmes erreurs sont répétées. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Il y a lieu de mettre en place des mécanismes de suivi du respect de leurs engagements par les États Membres et de diagnostiquer et corriger les déficiences législatives et institutionnelles. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Rappelant avec préoccupation les observations du Comité des Commissaires aux comptes sur les déficiences au niveau de la gestion des biens consomptibles et non consomptibles, UN إذ تشير مع القلق الى ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات عن أوجه القصور في إدارة الممتلكات المعمﱢرَة وغير المعمﱢرَة،
    Seul un audit direct des systèmes et des dispositifs de contrôle a permis de mettre précisément en évidence les déficiences structurelles du système d'achats. UN ولم يكن بالإمكان الكشف عن أوجه الضعف الهيكلية بوضوح داخل نظام المشتريات إلا من خلال مراجعة النظم والضوابط فقط.
    les déficiences précédemment relevées dans les procédures relatives aux dépenses engagées dans le cadre de l'exécution nationale et dans leurs résultats n'avaient pas été corrigées. UN ولا تزال أوجه الضعف تشوب العمليات المتعلقة بطريقة الإنفاق الخاص بالتنفيذ الوطني ونتائجها.
    À cet égard, des tables rondes sont organisées avec les utilisateurs pour examiner les déficiences et les améliorations à apporter. UN ويجري في هذا الصدد تنظيم اجتماعات للمائدة المستديرة مع المستعملين لمناقشة العيوب القائمة والتحسينات اللازمة.
    Le rapport s'efforce de nous montrer où se situent les déficiences et lacunes de la gouvernance économique mondiale. UN ويسعى التقرير للإشارة إلى وجود فجوات أو أوجه قصور في إطار إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    77. Qui plus est, l'évaluation effectuée par l'un des bureaux hors siège des institutions spécialisées a révélé que les déficiences fondamentales susmentionnées, si on ne leur trouve pas de solution, seront source de risques non négligeables pour les activités futures. UN 77 - وعلاوة على ذلك، شدد تقييم أجراه أحد المكاتب الميدانية للوكالات المتخصصة على أنه إذا لم تعالج نقاط الضعف المتأصلة السالفة الذكر، فإن الأنشطة المقبلة ستتعرض لمخاطر كبيرة.
    les déficiences des partenaires qui dans la plupart des cas concernent la gestion des ressources et les résultats globaux des projets, sont découvertes durant l'exécution ou après la fin du projet. UN وفي معظم اﻷحوال، تكتشف مواطن القصور في الشركاء المنفذين في مجال إدارة الموارد وتنفيذ المشاريع عموما أثناء التنفيذ أو بعد إتمام المشروع.
    A. Renseignements concernant la définition du handicap utilisée pour collecter les données à analyser, les déficiences couvertes et le sens donné à la notion de < < long terme > > UN ألف- معلومات عن تعريف الإعاقة المستخدم لجمع البيانات التي جرى تحليلها وأوجه الإعاقة المدرجة ومفهوم " المدى الطويل "
    les déficiences sont en cours de traitement par les missions. UN وتقوم البعثات حاليا بالتصدي لمواطن الضعف هذه.
    C'est dans le rapport sur les déficiences mentales que cette < < dissection > > est la plus poussée. UN وقد كان التطبيق الأكثر تفصيلاً لهذه الطريقة في التقرير المتعلق بالإعاقات العقلية().
    Les délégations ont prié instamment le PNUD de corriger les déficiences en matière de gestion des projets et d'achats, en particulier la lenteur avec laquelle les recommandations relatives aux achats sont appliquées. UN كما حثّت الوفود البرنامج الإنمائي على التصدّي لأوّجه الضعف في إدارة المشاريع والمشتريات وخاصة بطء تنفيذ التوصيات المرتبطة بعمليات الشراء.
    Le projet de programme de transport intermodal et de facilitation des formalités douanières visait principalement à encourager une croissance durable du commerce extérieur du Mozambique en corrigeant les déficiences du système des transports et des échanges commerciaux. UN ويرمي هذا المشروع المتمثل في برنامج النقل المتعدد الوسائط والتيسير الجمركي، عموما، إلى تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية الموزامبيقية عن طريق تدارك جوانب الضعف في نظام النقل والتجارة.
    59. Une question qui est apparue depuis la fin de la Décennie mais qui n’est pas examinée de façon détaillée dans le Programme d’action mondial concerne les relations entre le vieillissement de la population, les déficiences et les incapacités. UN ٥٩ - وهنالك مسألة ظهرت منذ نهاية العقد ولكن لم تحصل على الاهتمام بشكل مفصل في برنامج العمل العالمي وهي العلاقة بين الشيخوخة والعاهات والعجز بين السكان.
    e) Rende obligatoire l'utilisation de ses critères d'évaluation des capacités techniques et des capacités de gestion lors du choix des agents d'exécution et exige que les descriptifs de projet contiennent une évaluation claire des capacités des agents d'exécution et mettent bien en évidence les déficiences constatées afin qu'elles puissent être corrigées (par. 45); UN (هـ) يجعل الصندوق استخدام معاييره لتقييم القدرات التقنية والإدارية إلزاميا في اختيار الوكالات المسؤولة عن التنفيذ؛ والمطالبة بأن تشمل وثائق المشاريع تقييما واضحا لقدرات الوكالات المسؤولة عن التنفيذ وبالتحديد معالجة أي جوانب ضعف تكتشف (الفقرة 45)؛
    273. Parmi les personnes âgées de 15 à 64 ans, 1 789 décès ont été causés par les déficiences nutritionnelles en 1988, soit un taux de 3,7 pour 100 000 habitants. UN ٣٧٢- أما في فئة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٦ عاماً، فإن عدد الوفيات الناجمة عن النقص في التغذية في العام ٨٨٩١ كان ٩٨٧ ١ حالة بنسبة ٧,٣ بين كل ٠٠٠ ٠٠١ ساكن.
    Elle voudrait aussi avoir des informations sur les déficiences nutritionnelles chez les femmes et les filles rurales. UN وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus