Afin d’éviter de nouveaux affrontements et manifestations de violence, le tribunal a dû remettre les deux hommes au même corps de gendarmerie, renonçant à les libérer. | UN | غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف. |
les deux hommes auraient été arrêtés pour empêcher la réunion constitutive du centre national culturel de l'ethnie tadjik. | UN | ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك. |
Bien qu'ils n'aient pas été grièvement blessés, les deux hommes avaient des blessures légères causées par des mauvais traitements en captivité. | UN | وأظهر الكشف على الرجلين انهما أصيبا بكدمات من سوء المعاملة التي لقياها وهما في اﻷسر، وإن لم يتعرضا ﻹصابات خطيرة. |
Le dos au mur, les deux hommes ont été contraints de chanter des chants nationalistes serbes. | UN | وأجبر الرجلان على مواجهة الحائط وإلقاء اﻷغاني الوطنية الصربية. |
Au moment de la disparition de M. Krasovsky et M. Gonchar, l'opposition était en train d'organiser une campagne pour une élection présidentielle parallèle et les deux hommes y prenaient une part active. | UN | وفي وقت اختفاء السيدين كراسوفسكي وغونتشار كانت المعارضة تعد حملة انتخابات رئاسية بديلة، وكان الرجلان يشاركان في الحملة. |
Le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. | UN | وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما. |
La relation entre les deux hommes a probablement été le déclencheur. | Open Subtitles | الإتصال الجنسي بين الرجلين كان غالبا الدافع لدى الجاني |
Très bien, le HPD a identifié les deux hommes qui ont échangé des coups de feu avec Kono comme étant des Yakuza. | Open Subtitles | حسنا اذا تم التعرف على هويات الرجلين الذين تبادلا اطلاق النار مع كونو انهم قاتلين مأجورين من ياكوزا |
Charles tue les deux hommes, quelques années plus tard son fils sort avec Mary Ann Beck et ça a été un déclencheur pour tuer de nouveau. | Open Subtitles | إذن بالبداية قام تشارلز بقتل الرجلين ثم بعدها بسنوات قام إبنه بالصدفة بمواعدة ماري آن بيك و ذلك دفعه ليقتل مجددا |
Veuillez signalez que le témoin a correctement identifié les deux hommes. | Open Subtitles | ليسجّل الحاجب أنّ الشاهدة تعرّفت على الرجلين بشكل واضح |
Auparavant, les deux hommes avaient eu un accrochage avec la police, au cours duquel un troisième membre du groupe avait été blessé, mais eux avaient réussi à s'enfuir. | UN | وكلا هذين الرجلين سبق لهما أن هربا من مواجهة مع الشرطة تعرض فيها عضو ثالث بالحركة لﻹصابة. |
les deux hommes auraient été arrêtés durant la nuit du 14 décembre 1991 et emprisonnés. | UN | وقيل ان الرجلين قد أوقفا ليل ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وأودعا السجن. |
les deux hommes ont été frappés de coups par la population du quartier. | UN | وانهال السكان المحليون بالضرب على الرجلين. |
Le 19 mars 2012, Human Rights Watch a signalé que les deux hommes avaient été exécutés. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2012، أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الرجلين قد أُعدِما. |
Pendant quelques mois par la suite, les deux hommes ont revendiqué la direction du parti, et chacun a convoqué son propre congrès. | UN | ولبضعة أشهر بعد ذلك، أعلن كل من الرجلين أنه زعيم حزب الاتحاد، فعقد كل منهما على حدة مؤتمر الحزب. |
La relation entre les deux hommes a ensuite été très utile à Hanaano. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن العلاقة بين الرجلين صبّت في مصلحة حنانو ورجاله. |
Au cours de l'enquête, les deux hommes avaient subi des pressions psychologiques et physiques visant à leur faire avouer qu'ils étaient coupables de tous les chefs d'accusation. | UN | وفي أثناء التحقيق، أرغم الرجلان نفسياً وبدنياً على الاعتراف بارتكابهما جميع الجرائم المتهمين بارتكابها. |
Au moment de la disparition de M. Krasovsky et M. Gonchar, l'opposition était en train d'organiser une campagne pour une élection présidentielle parallèle et les deux hommes y prenaient une part active. | UN | وفي وقت اختفاء السيدين كراسوفسكي وغونتشار كانت المعارضة تعد حملة انتخابات رئاسية بديلة، وكان الرجلان يشاركان في الحملة. |
les deux hommes sont depuis plusieurs années en mauvaise santé. | UN | وقد عانى الرجلان من مشاكل صحية في السنوات الأخيرة. |
Le tribunal a été contraint de placer les deux hommes en détention provisoire dans le souci de leur sécurité. | UN | واضطرت المحكمة إلى وضع الشخصين في الحبس الاحتياطي لصون سلامتهما. |
les deux hommes avaient été emprisonnés et le produit de la vente des véhicules et du carburant saisis était allé à la Croix-Rouge monténégrine. | UN | وقد أودع الاثنان السجن. كما تم بيع ما صودر من مركبات ووقود وقدمت عائداتها إلى الصليب اﻷحمر في جمهورية الجبل اﻷسود. |
Après trois jours de détention, les deux hommes ont été informés qu'ils étaient sous le coup d'un mandat d'arrêt et, le huitième jour, ils ont été conduits devant le procureur, à la demande de Macovei. | UN | وفي اليوم الثالث لاعتقالهما أبلغا أنهما محتجزان بأمر قبض، وفي اليوم الثاني اُقتيدا إلى المدعي بناء على طلب ماكوفيي. |
les deux hommes travaillaient dans un champ de mines lorsqu'une mine antichar à proximité a explosé; l'un d'eux a été tué sur le coup et le second a succombé pendant qu'il était transporté à l'hôpital. | UN | وكان هذان الشخصان يعملان في حقل ألغام عندما انفجر لغم مضاد للدبابات كانا شديدي القرب منه، فقتل أحدهما فورا وتوفي الثاني وهو في الطريق إلى المستشفى. |