Il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين. |
Nous rappelons que les deux textes présentés aujourd'hui sont ouverts à de nouveaux parrainages. | UN | ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا. |
FAIT à Moscou le 4 juin 2000, en deux exemplaires, chacun en langues russe et anglaise, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر في موسكو، في 4 حزيران/يونيه 2000، بنسختين كل واحدة منهما باللغتين الروسية والإنكليزية، ويتساوى النصان في الحجية. |
FAIT à Vienne, le ., en double exemplaire, en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant également foi. | UN | حُرِّر في فيينا يوم . من نسختين معتمدتين باللغتين الإنكليزية والألمانية، مع تساوي النصين في الحجية. |
Il est établi en langues russe et tadjike, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر الاتفاق باللغتين الطاجيكية والروسية. والنصان متساويان في الحجية. |
Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. | UN | وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي. |
On signale maintenant que celle-ci étudierait les deux textes dont elle a été saisie jusqu'ici. | UN | وقيل إن الجمعية ستنظر الآن في النصين التشريعيين اللذين استلمتهما حتى الآن. |
Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
Les représentantes de la Chine et de Cuba se sont rangées à cette opinion, mais ne se sont pas opposées à ce que les deux textes soient examinés par le Groupe de rédaction. | UN | وأيدت ممثلتا الصين وكوبا ذلك الرأي، غير أنهما لم تعترضا على أن ينظر فريق الصياغة في كلا النصين. |
Je l'ai déjà dit, les autorités de mon pays examinent en ce moment les deux textes avec une grande attention. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. | UN | ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين. |
les deux textes sont actuellement examinés par ma délégation. | UN | إن كلا النصين هما حالياً قيد نظر وفدي. |
Les articles sur la protection diplomatique sont étroitement liés à ceux sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et les deux textes devraient être traités de la même manière. | UN | وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطا وثيقا بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وينبغي تناول كلا النصين بالطريقة ذاتها. |
Fait en NOMBRE originaux à LIEU, le DATE, en LANGUE_A [et LANGUE_B, les deux textes faisant également foi]. | UN | حُرّر في عدد من النسخ في المكان، في التاريخ بـاللغة ـ ألف و اللغة ـــــ باء، [ويتساوى النصان في الحجية]. |
Fait à Moscou le 24 mai 2002, en deux exemplaires, en langues anglaise et russe, les deux textes faisant également foi. | UN | حررت في موسكو في 24 أيار/مايو 2002، في نسختين، كل منهما باللغتين الإنكليزية والروسية، ويتساوى النصان في الحجية. |
Fait à Rabat le 27 février 2002 En langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر في الرباط يوم 27 شباط/فبراير 2002 باللغتين الانكليزية والفرنسية ويتساوى النصان في الحجية. |
FAIT à Vienne, le ., en double exemplaire, en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant également foi. | UN | حُرِّر في فيينا يوم . من نسختين معتمدتين باللغتين الإنكليزية والألمانية، مع تساوي النصين في الحجية. |
les deux textes susmentionnés sont récents, mais nul doute qu'ils seront suivis d'effets. | UN | والنصان المذكورين أعلاه حديثان، ولكن لا شك في أن آثاراً ستعقبهما. |
Il y a encore un travail d'harmonisation à faire entre les deux textes. | UN | بيد أنه ما زال هناك عمل يتعين القيام به من أجل المواءمة بين النصين. |
17. Le Président propose à la Réunion de suspendre l'examen de l'actuel point de l'ordre du jour pour laisser aux délégations le temps d'examiner les deux textes plus avant. | UN | 17- الرئيس اقترح إرجاء النظر في البند كي يتاح للوفود الوقت الكافي لإنعام النظر في النصين. |
Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
L'une de ses fonctions consiste à réviser les deux textes clefs que sont les Recommandations de l'ONU relatives au transport de marchandises dangereuses (texte qui inclut le Règlement type) et le Manuel d'épreuves et de critères. | UN | ومن بين واجباتها إعادة النظر في نصين رئيسيين هما: توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (التي تشمل لوائح الأمم المتحدة النموذجية)() ودليل الأمم المتحدة للاختبارات والمعايير(). |
Il a également été suggéré de regrouper les deux textes. | UN | وأبدي اقتراح آخر بدمج النصين المقترحين. |
Fait à Yerevan le 3 juillet 1998 en langues arménienne et roumaine, les deux textes faisant également foi. | UN | أعِد هذا اﻹعلان في يريفان في ٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ من نسختين أصليتين باللغتين اﻷرمنية والرومانية. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre les deux textes correspondants au Conseil pour qu'il puisse procéder à l'examen à mi-parcours susmentionné. | UN | ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة. ـ |