La stratégie prend comme point de départ les différents niveaux de mise en œuvre du SCN dans les différents pays. | UN | وتنطلق الاستراتيجية من مختلف مستويات تنفيذ نظام الحسابات القومية في بلدان شتى. |
Un modèle présentant les différents niveaux de précision nécessaires pour l'exercice de remise à plat des processus et la mise en place du progiciel de gestion intégré a été élaboré. | UN | ووضع نموذج يبين مختلف مستويات التفصيل المطلوبة لعملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال ولتنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية. |
La mise en oeuvre d'une réforme intégrale de l'éducation de base a permis de renforcer l'harmonisation des programmes d'enseignement entre les différents niveaux du cycle scolaire. | UN | كما نُفذ إصلاح شامل للتعليم الأساسي لتعزيز الروابط بين المقررات الدراسية في ما بين مختلف المستويات التعليمية. |
Les corrélations entre les différents niveaux sont dûment prises en considération et présentées sous chaque chapitre dans le contexte pertinent. | UN | العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة. |
Différentes approches ont été utilisées pour les différents niveaux de référence. | UN | وقد استخدمت نُهج عديدة لمختلف مستويات المؤشرات. |
Ce programme devra favoriser la coopération avec les différents niveaux de l'administration publique haïtienne, comme l'ONU l'a fait par le passé dans d'autres pays ayant connu des situations d'urgence. | UN | ويجب أن تنسق اﻷمم المتحدة هذا البرنامج مع السلطات في هايتي على مستويات مختلفة كما فعلت في الماضي في بلدان أخرى تواجه حالات طوارئ. |
De quelques écoles traditionnelles, le système éducatif est passé à plus de 500 établissements scolaires publics et privés ouverts à tous, couvrant les différents niveaux de l'enseignement et toutes les régions. | UN | فمن عدد قليل من المدارس، أصبح النظام التربوي القطري يزخر بأكثر من 500 مدرسة حكومية وخاصة، تغطي مختلف المراحل التعليمية، وتنتشر في مختلف مناطق الدولة، وتفتح أبوابها للجميع. |
Il est essentiel que les responsabilités soient clairement réparties entre les différents niveaux de gouvernement; | UN | كما يعتبر التخصيص الواضح للمسؤوليات بين مستويات الحكومة أمراً أساسياً؛ |
Le rapport contient également une analyse de l'efficacité de ces démarches pour ce qui est d'améliorer la coordination des politiques menées par les différents niveaux de gouvernement, l'objectif étant de concilier des objectifs politiques divergents et de multiplier les effets de synergie des stratégies locales et nationales. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تحليلا لمدى فعالية هذه النهج في تعزيز التنسيق بين سياسات أجهزة الحكم بمختلف مستوياتها منعا لتضارب أهدافها وزيادة أوجه التآزر بين الاستراتيجيات على الصعيدين المحلي والوطني. |
L'exécution du programme donne lieu à un dialogue intensif avec les différents niveaux hiérarchiques car une multitude de problèmes propres à chaque région doivent être réglés. | UN | ومع استمرار البرنامج، يحدث تفاعل واسع النطاق على مختلف مستويات السلطة للتصدي لعدد لا يحصى من القضايا التي تنفرد بها كل منطقة. |
L'obligation de rendre compte, qui reste le principe directeur de la réforme, suppose qu'un dialogue plus intense s'établisse entre les différents niveaux de l'administration. | UN | ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة. |
Ils permettent également de renforcer les liens entre les différents niveaux du système des SAT et entre les organismes partenaires. | UN | ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة. |
Cependant, il n'y a pas de donnés quant aux nombres de filles et de garçons qui fréquentaient les différents niveaux d'enseignements à l'époque. | UN | ومع هذا، فليست ثمة بيانات ما بشأن أعداد البنات والأولاد التي كانت تتردّد على مختلف مستويات التعليم في ذلك الوقت. |
La répartition des responsabilités entre les différents niveaux de l'administration doit être précisée dans la loi sur l'attribution de logements mentionnée plus haut. | UN | أما توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة، فسيتم إدراجه في قانون تخصيص المساكن المشار إليه آنفاً. |
À cet égard, on a indiqué qu’il existait une certaine confusion entre les différents niveaux auxquels la communication pourrait être nécessaire. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن هناك قدرا من البلبلة بين مختلف المستويات التي قد يلزم فيها الاتصال. |
Des désaccords intervenus entre les différents niveaux de gouvernement ont contribué à la surexploitation de la forêt et à la dégradation des sols. | UN | وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية. |
Il est nécessaire que les différents ministères et les différents niveaux de pouvoir assurent la continuité et la coordination de leurs travaux. | UN | وثمة حاجة إلى تحقيق الاستمرارية والتنسيق بين شتى الوزارات وعلى مختلف المستويات الحكومية. |
Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
Les corrélations entre les différents niveaux sont dûment prises en considération et présentées sous chaque chapitre dans le contexte pertinent. | UN | وقد أوليت العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة. |
Comme le montre le tableau A.6, divers indicateurs de résultats sont pris en compte pour les différents niveaux de l'Organisation. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول ألف - 6، يجري النظر في مؤشرات أداء رئيسية متنوعة لمختلف مستويات المنظمة. |
Il faut préciser que, tout en reconnaissant effectivement la composition limitée de la Conférence du désarmement, le Document final de 1978, élaboré pendant la guerre froide, prévoyait des mécanismes pour les différents niveaux de participation des États intéressés, les États non membres et même le public et envisageait la tenue de conférences mondiales sur le désarmement. | UN | وينبغي أن يذكر أن الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨ التي أعدت خلال فترة الحرب الباردة سلمت بالعضوية المحدودة لمؤتمر نزع السلاح، لكنها أتاحت مستويات مختلفة للمشاركة من قبل الدول المهتمة، ومن قبل الدول غير اﻷعضاء، وفي الواقع من قبل الجمهور، وتوخت عقد مؤتمرات عالمية لنزع السلاح. |
232. Une cérémonie annuelle se tient sous le haut patronage de Sa Majesté le Roi Hamad Bin Isa Al Khalifa, Roi de Bahreïn en l'honneur des orphelins obtenant des moyennes exceptionnelles dans les différents niveaux scolaires. | UN | 232- يتم تنظيم حفل سنوي تحت رعاية جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة عاهل البلاد المفدى لتكريم الأيتام المتفوقين دراسياً من مختلف المراحل الدراسية. |
Ainsi donc, une collaboration entre les différents niveaux de l'administration peut combiner les atouts de chacun d'eux pour servir au mieux la population. | UN | وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور. |
Pourtant, étant donné l'attention qu'apportent à cet aspect de la riposte les différents niveaux de gouvernement ainsi que la société civile au Nigéria, nous nous attendons à une augmentation considérable ces prochaines années, ce qui aidera à atteindre les cibles relatives à l'accès universel d'ici à 2010. | UN | ولكن، في ضوء الاهتمام الذي توليه الحكومات المحلية بمختلف مستوياتها في نيجيريا ويوليه المجتمع المدني لذلك الجانب من استجابتنا، فإننا نتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في السنوات القليلة القادمة، مما سيكفل تحقيق أهداف الوصول الشامل للجميع بحلول عام 2010. |
Un traitement spécial et différencié dans l'application des règles de concurrence multilatérales pourrait se révéler nécessaire, étant donné les différents niveaux de capacité d'offre et de compétitivité à l'exportation des pays en développement. | UN | وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
La mise en œuvre de l'ethnoenseignement se fonde sur des alliances interinstitutionnelles et repose sur l'autonomie des communautés et les différents niveaux de gouvernement. | UN | ويستند تنفيذ التعليم العرقي إلى التحالفات بين المؤسسات التي تضم الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية ومختلف مستويات الحكم. |
L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
L'intervenant a signalé certaines des difficultés rencontrées, qui concernaient notamment la collecte de données et d'exemples à l'appui des réponses; la maîtrise du logiciel d'auto-évaluation; et les différents niveaux de compréhension des dispositions. | UN | وأبرز المتكلم بضع تحدِّيات وُوجهت في تلك العملية، منها جمع بيانات وأمثلة حالات محدَّدة لدعم تدابير التصدي؛ والتمكُّن من مهارات استخدام برامجية التقييم الذاتي؛ وتباين مستويات فهم الأحكام. |
Du point de vue du sexe, les données indiquent des variations sensibles dans les différents niveaux d'enseignement. | UN | ومن ناحية نوع الجنس، فإن البيانات تدل على تفاوتات كبيرة في البنية بقدر ما يتعلق الأمر باختلاف مستويات التعليم. |