| les discours et les documents sont réfutés par les vagues successives de nouvelles théories qui se succèdent dans une administration. | UN | وقد أدت أحدث موجات التفكير الجديدة داخل السلطات المعنية بالمنافسة إلى التخلص من الخطابات وورقات المناقشة. |
| Pour votre gouverne, mon livre sur les discours motivants, Les Wells qui finissent bien... | Open Subtitles | هذا ليس السبب .. انظر، سوف اعلمك كتابي عن الخطابات التحفيزية: |
| Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. | UN | ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب. |
| les discours prononcés dans l'une des langues de travail sont interprétés dans les autres langues de travail. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
| Les restrictions de la liberté d'expression doivent constituer le dernier recours dans la lutte contre les discours prônant la haine. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
| les discours nationalistes incendiaires ont toutefois continué, mais sans guère menacer la sécurité. | UN | وتواصلت الخطابات القومية الحماسية، لكنها لم تهدد الحفاظ على بيئة آمنة وخالية من الأخطار. |
| Il a déploré les déclarations racistes que l'on pouvait entendre dans les discours politiques et les propos haineux tenus dans les médias. | UN | وأعربت بنغلاديش عن أسفها إزاء التصريحات العنصرية في بعض الخطابات السياسية وخطاب الكراهية في وسائط الإعلام. |
| Elle a aussi noté que les discours politiques de nature raciste et xénophobe avaient augmenté depuis 2008. | UN | ولاحظت أيضاً زيادة الخطابات السياسية العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب منذ عام 2008. |
| les discours de haine étaient omniprésents, et beaucoup de diffuseurs étaient soumis à un contrôle politique total. | UN | وقد كانت الخطابات التي تنم عن الكراهية منتشرة، وكانت العديد من الإذاعات خاضعة تماماً للسيطرة السياسية. |
| L'impulsion pionnière du mouvement féministe se reconnaît dans les discours mais on ne respecte pas toujours son approche de la réalité. | UN | فالزخم الرائد الذي تشهده الحركة النسائية يتجلى في الخطب ولكن لا يؤخذ دائما بطريقتها في التعامل مع الواقع. |
| Je ne suis pas très doué pour les discours, alors je vais être bref. | Open Subtitles | انا لست جيداً في إلقاء الخطب, لذا, انا فقط سأبقيه قصيراً. |
| les discours ont porté essentiellement sur les objectifs fixés par l'ONU pour éradiquer ces maladies, et les résultats obtenus dans le domaine de l'amélioration de la santé par les entités représentées; | UN | وقد ركزت الخطب على أهداف الأمم المتحدة الرامية للقضاء على هذه الأمراض، وإنجازات الكيانات الممثلة للنهوض بصحة الناس؛ |
| les discours prononcés dans l'une des langues de travail sont interprétés dans les autres langues de travail. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
| les discours prononcés dans l'une quelconque des six langues du Comité sont interprétés dans les cinq autres langues. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من اللغات الست للجنة ترجمة شفوية إلى اللغات الخمس الأخرى. |
| les discours prononcés dans l'une quelconque des six langues du Comité sont interprétés dans les cinq autres langues. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من اللغات الست للجنة ترجمة شفوية إلى اللغات الخمس الأخرى. |
| les discours de haine, le dénigrement d'un groupe particulier dans les médias et le déni de génocides ou d'atrocités passés forment la partie idéologique des politiques d'exclusion. | UN | ويمثل الخطاب الذي يبث الكراهية ولجوء وسائط الإعلام إلى تحقير جماعات معينة وإنكار جرائم الإبادة الجماعية والفظائع الشنيعة المرتكبة في الماضي الجانب العقائدي من سياسات إقصاء الآخرين. |
| Même si les discours nationalistes persistent, ils n'ont pas d'incidence sur la sûreté et la sécurité. | UN | فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن. |
| L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination raciale et l'intolérance ainsi que par les discours racistes et xénophobes. | UN | وأعربت أوزبكستان عن قلقها من التمييز العنصري وعدم التسامح، ومن التصريحات التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب. |
| 1. les discours prononcés dans une langue de la Conférence sont interprétés dans les autres langues de la Conférence. | UN | 1- تُترجم الكلمات التي تلقى بأي لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى. |
| La langue peulh est l'une des trois langues nationales du pays les plus utilisées dans les médias et les discours officiels. | UN | ولغة الفولا إحدى اللغات الوطنية الثلاث الأكثر استخداما في وسائط الإعلام والخطابات الرسمية. |
| S.E. M. Julian Robert Hunte, Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, Mme Alejandra Marta Ayuso, Premier Secrétaire de la Mission permanente de l'Argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies, et M. Jan Vandermoortele, Bureau des politiques de développement du Programme des Nations Unies pour le développement, feront les discours liminaires. | UN | والسيد جوليان روبرت هانت، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، والسيدة أليخاندرا مارتا أيوسو، السكرتيرة الأولى في البعثة الدائمة للأرجنتين لدى الأمم المتحدة، والسيد فانديرمورتلي، مكتب السياسات الإنمائية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هم المتكلمون الرئيسيون. |
| S'il est possible d'apporter la preuve de certains événements, y compris devant des tribunaux, les discours historiques sont des points de vue qui, par définition, sont partiaux. | UN | وفي حين يمكن إثبات الأحداث، بما في ذلك في محكمة للقانون، فإن الروايات التاريخية وجهات نظر، وهي بهذا التعريف جزئية. |
| Le thème a été mis en valeur dans le programme et les discours, ainsi que dans l'identité visuelle de la soirée, élaborée par le Groupe de conception graphique du Département. | UN | وانعكس موضوع الحفلة الموسيقية في برنامج الأمسية والخطب والهوية المرئية التي صممتها وحدة التصميم البياني بالإدارة. |
| Le compte rendu intégral des délibérations du Comité, comprenant les déclarations ou autres interventions faites par les délégations au titre de l'ensemble des points de l'ordre du jour, ainsi que les discours de clôture du Président et du Haut Commissaire sont contenus dans les comptes rendus de la session. | UN | وترد في المحاضر الموجزة للدورة وقائع مداولات اللجنة كاملة، بما في ذلك البيانات أو المداخلات اﻷخرى للوفود بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال، باﻹضافة إلى البيانين الختاميين اللذين أدلى بهما الرئيس والمفوضة السامية. |
| Des concepts fondamentaux comme l'incitation, la haine et les discours haineux demeurent vagues. | UN | ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية. |
| Nous ne nous sentons donc pas tenus d'intervenir dans les discours religieux prononcés dans les lieux de culte. | UN | لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة. |