"les discussions en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات الجارية
        
    • المناقشات الحالية
        
    • المناقشات المستمرة
        
    • للمناقشات الجارية
        
    • المباحثات الجارية
        
    • والمناقشات الجارية
        
    • المناقشات الدائرة
        
    • ما يجري من مناقشات
        
    • بالمناقشات الحالية
        
    La réunion de haut niveau pourrait examiner la mesure dans laquelle les considérations liées à la durabilité sont prises en compte dans les discussions en cours dans les domaines suivants : UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    Cependant, les discussions en cours ainsi que les résultats de certaines sessions continuent de susciter des inquiétudes. UN ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات.
    Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    De même, les discussions en cours ne doivent pas préjuger de celles qui se tiendront à la soixante-quatrième session et seront fonder sur le rapport d'ensemble que le Secrétaire général doit y présenter à la session. UN ولا ينبغي أن تحدد المناقشات الحالية مسبقا مصير المناقشات التي ستجري خلال الدورة الرابعة والستين، التي ستستند إلى تقرير شامل يقدمه الأمين العام في تلك الدورة.
    Le Comité constate que le Centre n'a guère fait de progrès malgré les discussions en cours. UN 141- يلاحظ المجلس أن المركز لم يحرز أي تقدم يتجاوز المناقشات المستمرة.
    Il a également évoqué les discussions en cours sur la nécessité d'un protocole additionnel à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN كما سلط الضوء على المناقشات الجارية بشأن ضرورة وضع بروتوكول إضافي لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    les discussions en cours sur les emprunts entraîneront aussi, dans une certaine mesure, une réduction du déficit de financement. UN كما ستتيح المناقشات الجارية للحصول على قروض خفض العجز في التمويل إلى حد ما.
    La représentante du Département des affaires économiques et sociales est revenue sur les discussions en cours concernant un programme de développement au-delà de 2015. UN 22 - وركزت ممثلة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على المناقشات الجارية حاليا بخصوص خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a suggéré que l'Organisation leur fournisse avis et assistance pour les discussions en cours avec la Nouvelle-Zélande afin de les aider à trouver la meilleure solution. UN واقترح بأن توفر اﻷمم المتحدة المشورة والمساعدة خلال المناقشات الجارية مع نيوزيلندا بشأن توكيلاو من أجل المساعدة في التوصل الى أنسب حل.
    Dans ce contexte, on a exprimé l'espoir que les pays membres de la CESAP parviendraient à défendre un point de vue commun dans les discussions en cours sur la réforme des institutions financières internationales. UN وتم الإعراب عن الأمل في أن تستطيع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تبادل الآراء بشأن المناقشات الجارية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    les discussions en cours entre le Fonds de développement des Nations unies pour la femme (UNIFEM) et le PNUD montrent les potentialités de cette approche. UN وتشير المناقشات الجارية بين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والبرنامج اﻹنمائي إلى اﻹمكانيات المتاحة من جراء اتباع هذا النهج.
    Pour ce qui est de la révision de l'article VI du Statut, ma délégation regrette qu'il n'ait pas été possible de se mettre d'accord sur l'élargissement du Conseil des Gouverneurs et attend avec intérêt que les discussions en cours au sein de l'AIEA aboutissent à la solution de ce problème. UN وفيما يتعلق بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي، يود وفدي أن يعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الموافقة على توسيع مجلس المحافظين، ويتطلع إلى المناقشات الجارية داخل الوكالة ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    Ma délégation tient à souligner que les discussions en cours sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent tenir compte du principe de l'égalité souveraine des États et de la répartition géographique équitable. UN ويود وفدي أن يؤكد أن المناقشات الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    Quant à la fréquence des résolutions, la grande majorité des points figurent à l'ordre du jour de la Première Commission chaque année, malgré le fait que ni les événements du moment ni les discussions en cours ne justifient leur insertion. UN وفيما يتعلق بتكرار مشاريع القرارات، فإن الجزء اﻷكبر من البنود يخصص لجدول أعمال اللجنة اﻷولى كل سنة، بصرف النظر عما إذا كانت اﻷحداث الجارية أو المناقشات الجارية تبرر إدراج هذه البنود.
    Par exemple, les principes relatifs à l'équité et à la responsabilité commune mais différenciée jouent un rôle majeur dans les discussions en cours sur les changements climatiques. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي المبدآن المتصلان باﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة دورا رئيسيا في المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    6. Considérant les changements profonds qui ont marqué les relations internationales, la République fédérative de Yougoslavie estime que les conditions sont réunies pour traduire en action les discussions en cours sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil et sur le renforcement de son efficacité. UN وفي ضوء ما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات عميقة، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الظروف قد هيئت لترجمة المناقشات الجارية بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته إلى قرارات ملموسة.
    La Malaisie prend acte avec satisfaction des textes issus de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et pense que les discussions en cours à l'OMC doivent se concentrer sur la dimension développement du commerce. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بنتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد وعن اعتقاده بضرورة أن تركز المناقشات الحالية في منظمة التجارة العالمية على البعد الإنمائي للتجارة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également noté les discussions en cours sur certaines de ces pratiques traditionnelles, pour lesquelles une évaluation scientifique peut être nécessaire et la participation des ces peuples, à cet égard. UN وفي هذا السياق، أشار رؤساء الدول والحكومات إلى المناقشات المستمرة حول بعض هذه الممارسات التقليدية مما يتطلب إخضاعها لتقييم علمي في هذا الشأن.
    Nous considérons qu'il vient compléter les discussions en cours à Genève. UN ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف.
    Elle a précisé que la proposition de Plan d'action mondial, dont il avait été fait mention, avait été prise en compte dans les discussions en cours concernant l'Accord-cadre sur l'éducation pour tous. UN وأوضحت أن اقتراح خطة العمل العالمية، الذي أشير إليه، كان قد أدرج في إطار المباحثات الجارية بشأن الاتفاق اﻹطاري المتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    les discussions en cours avec la République populaire démocratique de Corée en sont un exemple. UN والمناقشات الجارية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أحد اﻷمثلة التي تبرهن على هــذه المقولــة.
    De même, les discussions en cours actuellement au sein du Groupe des 22 sont encourageantes. UN وعلى نفس المسار فمن اﻷمور المشجعة ملاحظة المناقشات الدائرة في مجموعة اﻟ ٢٢.
    Notant les discussions en cours à l'Assemblée générale sur le rapport du Secrétaire général sur les recommandations contenues dans le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans le domaine du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement, UN وإذ يلاحظ ما يجري من مناقشات في الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام() عن التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة()،
    L'Organisation sera également renforcée par les discussions en cours sur les changements à apporter aux procédures générales, qui, entre autres choses, réduiront et rationaliseront les coûts des activités faisant double emploi dans les diverses institutions des Nations Unies. UN وســتعزز المنــظمة كــذلك بالمناقشات الحالية حول التغيرات في اﻹجـراءات العامة التي ستقلل من تكاليف وتزيد من ترشــيد اﻷنشطة المتداخلة لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus