les dispositions du chapitre VII de la Charte sont tout aussi importantes et devraient être strictement appliquées. | UN | إن أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها، وينبغي تطبيقها بدقة. |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
les dispositions du chapitre 2, à l’exception de l’article 21, et toute règle du Règlement de procédure et de preuve en découlant ne sont pas applicables. | UN | لا تنطبق أحكام الباب ٢ وأي قواعد واردة منه، باستثناء المادة ٢١. |
Selon les dispositions du chapitre 71 de la loi relative à l'Administration de la justice, la police peut passer outre à la confidentialité des communications par les moyens suivants : | UN | وفقا لأحكام الفصل 71 من قانون إقامة العدل، يجوز للشرطة أن تتدخل في سرية الاتصالات بالوسائل التالية: |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الامم المتحدة، |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الامم المتحدة، |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الامم المتحدة، |
Celles-ci sont visiblement impatientes de voir se réaliser le potentiel que renferment les dispositions du chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن الملاحظ أن هذه المنظمات لم تستعجل تحقيق الامكانات التي تنطوي عليها أحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Le Chili a mis en œuvre les dispositions du chapitre IV portant sur la coopération entre les services de détection et de répression. Cela étant, il est recommandé ce qui suit: | UN | وفي حين أنَّ شيلي قد طبّقت بعض أحكام الفصل الرابع بشأن التعاون على إنفاذ القانون، فإنّه يُوصى بما يلي: |
les dispositions du chapitre 13 s'appliquent, le cas échéant. | UN | وتسري على الجلسة أحكام الفصل 13 حيثما كان ذلك مناسبا. |
En vertu de l'article 157 de la Constitution bolivienne, le travail des mineurs d'âge est régi par les dispositions du chapitre VI de la loi générale sur le travail. | UN | وعملا بالمادة 157 من الدستور، تنظم أحكام الفصل السادس من قانون العمل العام تشغيل الصغار في بوليفيا. |
L'État partie devrait mettre les dispositions du chapitre III de la Constitution en conformité avec les articles 4 et 15 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل أحكام الفصل الثالث من الدستور تتوافق مع أحكام المادتين 4 و15 من العهد. |
Conformément à l'article 615, les dispositions du chapitre 67 ne s'appliquent pas si elles sont contraires aux dispositions de tout accord international auquel la Pologne est partie. | UN | وتنص المادة 615 على أن أحكام الفصل 67 لا تنطبق إذا كان هناك اتفاق دولي، بولندا طرف فيه، ينص على خلاف ذلك. |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, relatif aux accords régionaux, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالترتيبات اﻹقليمية، |
Rappelant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, relatif aux accords régionaux, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالترتيبات اﻹقليمية، |
Ces demandes sont régies par les dispositions du chapitre XX de la loi No 3 de 1952 relative aux procédures civiles. | UN | وتنظم هذه الاجراءات القضائية أحكام الفصل ٠٢ من القانون رقم ٣ لعام ٢٥٩١ المتعلق بالاجراءات المدنية. |
Veuillez décrire en détail les dispositions du chapitre 3 du projet de code pénal et la situation actuelle quant à la promulgation et à l'application de ce projet. | UN | أحكام الباب الثالث من مشروع قانون العقوبات والمرحلة التي وصل إليها المشروع من حيث إصداره وتنفيذه |
Ayant à l'esprit les dispositions du chapitre VI de la Charte des Nations Unies sur le règlement pacifique des différends, | UN | واعتبارا لأحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، |
Dans ce cas, les dispositions du chapitre V offriraient une seconde possibilité d'unification, car elles s'appliqueraient aux opérations n'entrant pas dans le champ d'application des autres dispositions du projet de convention. | UN | وفي تلك الحالة، يستحدث الفصل الخامس مستوى ثانيا من مستويات التوحيد، لأنه ينطبق على معاملات تقع خارج نطاق أحكام مشروع الاتفاقية غير الأحكام الواردة في الفصل الخامس. |
les dispositions du chapitre 8 de la Constitution provisoire doivent être appliquées pour que les projets de loi soient adoptés par le Parlement. | UN | ولا بد من التقيد بأحكام الفصل 8 من الدستور المؤقت كي يقر البرلمان مشروعي القانونين. |
On peut envisager, par exemple, des cas analogues à ceux que visent les dispositions du chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور، على سبيل المثال، وجود حالات مماثلة لتلك المشار إليها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Outre cette préoccupation d'ordre général, les gouvernements ont demandé qu'un lien plus clair soit établi entre l'article 54 et les dispositions du chapitre VII de la Charte. | UN | 73 - وإلى جانب هذا القلق العام، دعت الحكومات إلى توضيح الصلة بين المادة 54 وأحكام الفصل السابع من الميثاق. |
1. les dispositions du chapitre sont censées être complétées par des règlements et des règles procédurales détaillées de sorte que les mécanismes de contestation fonctionnent de manière efficace, rapide et économique. | UN | 1- إنَّ المقصود بأحكام هذا الفصل هو تكملتها بلوائح وبنظام داخلي مفصّل بما يكفل إعمال آليات الاعتراض على نحو كفء وسريع وفعال من حيث التكلفة. |