"les dispositions du plan" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام خطة
        
    • أحكام الخطة
        
    • ﻷحكام خطة
        
    • بأحكام خطة
        
    • ما نصت عليه تحديدا خطة
        
    • الأحكام الواردة في خطة
        
    • بنود خطة
        
    • وأحكام خطة
        
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    Il importe de rappeler que les ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité spécial des 24 ont été considérablement réduites au moment précis où les dispositions du plan d'action devaient commencer à prendre effet. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن التخفيضات الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة اﻟ ٢٤ الخاصة جرت في الوقت المحدد تماما الذي كان يتعيﱠن فيه البدء بتطبيق أحكام خطة العمل.
    Bien entendu, les dispositions du plan de règlement et des accords auxquels les parties sont parvenues au cours de leurs pourparlers directs ont été pleinement respectées. UN ومن الشروط الهامة أن تحترم بالكامل أحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل اليها خلال المحادثات المباشرة التي جرت بين الطرفين.
    Le Bureau de la femme est chargé d'appliquer les dispositions du plan dans tous les secteurs et travaille en étroite collaboration avec la société civile. UN واللجنة النسائية مسؤولة عن تنفيذ أحكام الخطة في جميع القطاعات وتعمل بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني.
    Les parties étaient convenues que les forces armées royales marocaines seraient réduites et consignées en stricte conformité avec les dispositions du plan de règlement. UN ووافق الطرفان على خفض القوات المسلحة المغربية وإبقائها داخل معسكراتها بدقة وفقا ﻷحكام خطة التسوية.
    Il faisait valoir que la divulgation de telles listes enfreindrait les dispositions du plan de règlement et n'avait pas été approuvée par le Conseil de sécurité. UN وقال بأن إعلان القوائم سيكون خروجا غير مقبول عن أحكام خطة التسوية، وبأن مجلس اﻷمن لم يوافق على ذلك.
    Il est encore crucial de maintenir l'élan acquis et de mettre en œuvre sans plus de retard les dispositions du plan d'action. UN ومن الأهمية بمكان المحافظة على الزخم، وتنفيذ أحكام خطة العمل دون مزيد من الإبطاء.
    J'exhorte le Front à poursuivre la collaboration avec l'Organisation en vue de mettre en œuvre, à titre prioritaire, toutes les dispositions du plan d'action. UN وأحث على استمرار التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذ جميع أحكام خطة العمل على سبيل الأولوية.
    La création et le fonctionnement du système, qui est fondé sur les dispositions du plan de contrôle et de vérification continus, reposent sur un certain nombre d'hypothèses et de considérations d'ordre politique, technique, logistique et financier. UN واستنادا الى أحكام خطة الرصد والتحقق المستمرين، تم إنشاء وتشغيل النظام الحالي على أساس عدد من الافتراضات والاعتبارات السياسية والفنية واﻹمدادية والمالية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Le Front est convenu de collaborer avec l'équipe spéciale de pays à l'élaboration d'un plan opérationnel concret assorti d'échéances et de points de référence en vue de la mise en œuvre de toutes les dispositions du plan d'action. UN ووافقت الجبهة على العمل مع فرق العمل القطرية بشأن وضع خطة تشغيلية ملموسة ومحددة زمنيا تتضمن معايير بغرض تنفيذ جميع أحكام خطة العمل.
    Ce plan repose sur les dispositions du plan de l'AIEA sur la sécurité nucléaire pour 2006-2009. UN وتستند هذه الخطة إلى أحكام خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2006-2009.
    Ce plan repose sur les dispositions du plan de l'AIEA sur la sécurité nucléaire pour 2006-2009. UN وتستند هذه الخطة إلى أحكام خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2006-2009.
    Rappelant la nécessité de renforcer les dispositions du plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'appui au renforcement des capacités dans les pays en développement, UN " وإذ تشير إلى ضرورة تعزيز أحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية،
    Rappelant également les dispositions du plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'application intégrale des résultats de la décision sur la gestion internationale de l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement à sa septième session extraordinaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام خطة جوهانسبرج للتنفيذ بأن تنفّذ نتائج المقرر المتعلق بالإدارة البيئية الدولية، الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة تنفيذا كاملاً،
    Il est convaincu que, si toutes les dispositions du plan sont respectées sans discrimination et sans manipulation, la cause de l’intégrité territoriale qu’il défend prévaudra sur les velléités de séparation et de morcellement. UN وهو مقتنع بأنه في حالة احترام جميع أحكام الخطة دون تمييز أو تلاعب، فإن مسألة السلامة اﻹقليمية التي يدافع عنها المغرب ستطغى على نزعات الانفصال والتجزئة.
    La Loi de la république 6969 de 1990 a été révisée et amendée en 2004 afin d'y intégrer les dispositions du plan national d'élimination des CFC. UN لقد تمّت مراجعة الإجراء القانوني الجمهوري 6969 من عام 1990 وعُدّل عام 2004 مع دمج أحكام الخطة الوطنية لإزالة موادّ CFC.
    En outre, les parties ont confirmé qu'elles appuyaient les dispositions du plan de règlement concernant la réduction et le cantonnement des forces marocaines pendant la période de transition. UN وباﻹضافة إلى هذا أكد الطرفان تأييدهما ﻷحكام خطة التسوية المتعلقة بخفض القوات المغربية وإبقائها داخل معسكراتها خلال فترة الانتقال.
    Au cours des pourparlers de Lisbonne, les deux parties ont réaffirmé qu’elles étaient résolues à appliquer les dispositions du plan de règlement en ce qui concernait les prisonniers de guerre et les prisonniers politiques, et ont accepté de coopérer pleinement à cet effet avec le Comité international de la Croix-Rouge et avec le juriste indépendant. UN وخلال محادثات لشبونة، كرر الطرفان أيضا تأكيد التزامهما بأحكام خطة التسوية فيما يتعلق بإطلاق سراح أسرى الحرب والمحتجزين السياسيين، كما وافقا على التعاون التام في هذا الصدد مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومع خبير قانوني مستقل.
    4. Approuve les dispositions du plan de déploiement de l'IGAD selon lesquelles les États limitrophes de la Somalie ne déploieraient pas de troupes dans ce pays; UN 4 - يؤيد ما نصت عليه تحديدا خطة النشر التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من ألا تنشر الدول المتاخمة للصومال قوات في ذلك البلد؛
    D'après les dispositions du plan d'action, il revenait aux gouvernements nationaux d'élaborer et d'exécuter les programmes et de créer les ressources financières nécessaires à cet effet. UN وقد اعتمدت الأحكام الواردة في خطة العمل اعتمادا شديدا على الحكومات الوطنية من أجل وضع وتنفيذ البرامج، وتوليد الموارد المالية الضرورية.
    les dispositions du plan d'action national sont en train d'être mises en œuvre de manière systématique, et le respect de la législation du travail, en particulier en ce qui concerne l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'élimination des pires formes de travail des enfants, fait l'objet d'un suivi. UN وتنفذ باستمرار اليوم بنود خطة العمل الوطنية ويتم رصد مراعاة تشريعات العمل، وبخاصة ما يتعلق منها بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La Fédération de Russie estime en effet que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les dispositions du plan Vance forment la base voulue pour continuer à chercher une solution au problème complexe des zones protégées par les Nations Unies. UN ويرى الاتحاد الروسي في الحقيقة أن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأحكام خطة فانس تشكل القاعدة المطلوبة للاستمرار في التماس تسوية لهذه المشكلة المعقدة المتعلقة بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus