"les dispositions en" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام ذات
        
    • الأحكام على
        
    • يرجى بيان
        
    • تلك اﻷحكام
        
    • يُرجى بيان الوثيقة
        
    • الوثيقة المصدر
        
    Ainsi, dans plusieurs affaires de discrimination, la Cour européenne de justice a considéré que les dispositions en cause avaient un effet direct. UN وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر.
    La Cour européenne de justice a par exemple considéré, dans plusieurs affaires de discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe, que les dispositions en cause prenaient directement effet. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إن كانت الإجابة بنعم، يرجى بيان الوثيقة المصدر
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الوثيقة الأصلية
    Il n'a heureusement pas été nécessaire jusqu'à ce jour d'appliquer les dispositions en question car les médias de la République de Macédoine n'encouragent pas les tensions interethniques. UN ولحسن الحظ أنه لم يكن من الضروري حتى اﻵن تطبيق تلك اﻷحكام ﻷن وسائط اﻹعلام في جمهورية مقدونيا لا تشجع حدوث توترات بين اﻷقليات.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الرد بالإيجاب، يُرجى بيان الوثيقة المصدر
    Le droit bolivien prévoyait la suspension des agents publics en cas d'accusation mais les dispositions en question ont été déclarées inconstitutionnelles. UN وكان القانون البوليفي ينصُّ سابقاً على إيقاف الموظفين العموميين المتهمين بارتكاب جرم عن العمل، ولكن حكماً صدر بمخالفة الأحكام ذات الصلة للدستور.
    Elle aurait pu, par exemple, interpréter les dispositions en question de telle manière que tant l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale que la loi sur la sécurité sociale aient effet. UN فعلى سبيل المثال، كان يمكن للمحكمة أن تتلو الأحكام ذات الصلة بطريقة تسمح بإنفاذ المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري وقانون الضمان الاجتماعي على السواء.
    L'État partie était en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et devait faire en sorte que les dispositions en cause de la législation interne soient modifiées de façon à être compatibles avec les articles 19 et 26 du Pacte. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et devrait faire en sorte que les dispositions en cause de la législation interne soient modifiées de façon à être compatibles avec les articles 19 et 26 du Pacte. UN وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    7. Réaffirme en outre les dispositions en la matière prises dans sa résolution 50/11 sur le multilinguisme ; UN 7 - تؤكد من جديد كذلك الأحكام ذات الصلة التي أقرتها الجمــــعية العــــامة في قرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات؛
    À cet égard, ma délégation appuie sans réserve les dispositions en la matière contenues dans le projet de document final qui devrait être adopté à l'issue de notre réunion d'examen. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الأحكام ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية اجتماعنا الاستعراضي.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على طريقة تحمُّل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الوثيقة الأصلية
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الوثيقة المرجعية
    C'est pourquoi il a été déclaré qu'il semblait y avoir contradiction entre les dispositions susmentionnées et celles de l'article 5 de l'annexe III. D'aucuns ont souligné par contre qu'il n'existait aucune contradiction de ce genre, car les dispositions en question ayant trait à différents aspects, l'obligation de transfert de technologie s'appliquait aussi bien à l'Entreprise qu'aux Etats en développement. UN وذكر أنه يبدو، لذلك، أن هناك تناقضا بين تلك اﻷحكام واﻷحكام الواردة في المادة ٥ من المرفق الثالث. ومن ناحية أخري، أشير الى أنه لا يوجد مثل هذا التناقض ﻷن تلك اﻷحكام تتعلق بجوانب مختلفة ومن ثم سيحق نقل التكنولوجيا للمؤسسة والبلدان النامية على السواء.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الرد بالإيجاب، يُرجى بيان الوثيقة المصدر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus