"les divergences d" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف وجهات
        
    • الخلافات في
        
    • منها لاختلاف
        
    • الاختلافات في
        
    • منها لمختلف وجهات
        
    • ضوء اختلاف
        
    • تباين وجهات
        
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par les divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Les conclusions qui ont pu être tirées malgré les divergences d'opinions et d'approches suggèrent que : UN وتدل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها على الرغم من الخلافات في الرأي والمنهج على:
    Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, et ayant à l'esprit les divergences d'opinions des différents partis politiques bermudiens sur la question du statut futur du territoire, UN إذ تشير إلى نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في 16 آب/أغسطس 1995، وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر الأحزاب السياسية في الإقليم بشأن وضــع الإقليم القانونـي في المستقبل،
    Plus longtemps la Convention manquera d'universalité, plus grand sera le danger que font peser les divergences d'interprétation sur ses aspects essentiels. UN وكلما طال أمد افتقار الاتفاقية للعالمية، زاد خطر الاختلافات في تفسير جوانبها الحساسة.
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    les divergences d'opinion quant à la définition du terme < < terrorisme > > lui-même rendent la question plus ardue encore. UN ويزيد من تعقيد هذا الوضع الخلافات في الرأي بشأن تعريف مصطلح الإرهاب نفسه.
    Ils devraient maintenant consolider le cadre juridique et renforcer les moyens de lutter contre ce phénomène en mettant tout en œuvre pour surmonter les divergences d'opinion faisant obstacle à la finalisation de la convention générale sur le terrorisme international. UN ويتعين عليها الآن أن توحد الإطار القانوني وأن تعزز الوسائل اللازمة لشن تلك المعركة عن طريق التغلب على الخلافات في الرأي التي تعيق وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب في صيغتها النهائية.
    La nation coréenne tout entière devrait réaliser la grande union en dépassant les divergences d'idées, d'idéaux et de systèmes afin de faire triompher la cause de la réunification nationale. UN فينبغي لﻷمة الكورية جمعاء أن تحقق الوحدة الكبرى متجاوزة الخلافات في اﻷفكار والمُثُل والنظم في سبيل تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني.
    Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, et ayant à l'esprit les divergences d'opinions des différents partis politiques bermudiens sur la question du statut futur du territoire, UN إذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في 16 آب/أغسطس 1995، وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر الأحزاب السياسية في الإقليم بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, et ayant à l'esprit les divergences d'opinions des différents partis politiques bermudiens sur la question du statut futur du territoire, UN إذ تشير إلى نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في 16 آب/أغسطس 1995، وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر الأحزاب السياسية في الإقليم بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, et ayant à l'esprit les divergences d'opinions des différents partis politiques bermudiens sur la question du statut futur du territoire, UN إذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في 16 آب/أغسطس 1995، وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر الأحزاب السياسية في الإقليم بشأن مركز الإقليم في المستقبل،
    Au cours de ce processus, les parties concernées doivent mettre l'accent sur le consensus au lieu de creuser et d'aviver les divergences d'opinion. UN وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة.
    En effet, à en juger par l'évolution du droit international dans ce domaine, il se pourrait fort bien que les divergences d'opinion qui font obstacle à un compromis à l'heure actuelle aient alors disparu. UN وبالفعل، فإن تطور القانون الدولي في هذا الميدان يسمح بترجيح أن الاختلافات في الرأي التي تعوق التوصل إلى حل توفيقي في الوقت الحاضر ستكون قد زالت عندئذ.
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinion des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, UN وإدراكا منها لمختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل؛
    Étant donné la nature de ce document et les divergences d'interprétation qui pourraient exister au sujet des questions à l'examen (de telles divergences ayant été constatées aux conférences précédentes), son adoption devra faire l'objet d'un consensus, mais il ne sera pas indispensable que tous s'accordent sur sa teneur. UN ونظرا لطبيعة الوثيقة، وعلى ضوء اختلاف التفسيرات التي قد تظهر بشأن القضايا قيد الاستعراض )كما تبين في المؤتمرات الاستعراضية السابقة(، سيكون من الضروري أن يكون هناك توافق في اﻵراء بشأن اعتماد اﻹعلان، ولكن ليس بالضرورة بشأن مضمونه.
    323. À l'occasion de l'examen du projet d'articles en seconde lecture, la Commission se trouvait devant de sérieux problèmes causés par les divergences d'opinions sur l'article 19. UN ٣٢٣ - وواجهت اللجنة عند نظرها مشاريع المواد في قراءة ثانية مشكلة عويصة تمثلت في تباين وجهات النظر بشأن المادة ١٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus