"les divers organes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف هيئات
        
    • مختلف الهيئات
        
    • مختلف اﻷجهزة
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • مختلف أجهزة
        
    • شتى هيئات
        
    • الأجهزة المختلفة
        
    • لمختلف الأجهزة
        
    • للهيئات المختلفة
        
    • كل من أجهزة
        
    • شتى أجهزة
        
    • شتى الهيئات
        
    • ومختلف الهيئات
        
    • ومختلف هيئات
        
    • لمختلف أجهزة
        
    Le droit de ne pas être soumis à un traitement inhumain semble être celui qui suscite les plus profonds désaccords entre les divers organes conventionnels et les tribunaux. UN أما فيما يتعلق بحق الشخص في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية، فثمة فيما يبدو أشد الاختلافات بين مختلف هيئات رصد المعاهدات والمحاكم.
    les divers organes chargés du désarmement dont la Conférence constitue le prolongement ont été établis au plus fort de la guerre froide et des tensions Est—Ouest. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Toutefois, la suite donnée à ces rapports par les divers organes compétents qui composent le réseau complexe des commissions et comités intergouvernementaux et comités d'experts est bien loin d'être homogène. UN بيد أن رد الفعل إزاء هذه التقارير من مختلف الهيئات ذات الصلة في الشبكة المعقدة للجان الحكومية الدولية ولجان الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة قد اختلفت بصورة كبيرة.
    En bref, les divers organes doivent apporter une contribution effective à chaque étape du débat. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.
    De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    CARE International et tous ses membres se félicitent vivement de l'élargissement de leur partenariat avec les divers organes du Conseil et des relations de travail étroites qu'ils entretiennent avec ceux-ci, grâce à des consultations régulières. UN إن كير الدولية وأعضاءها ينظرون بعين التقدير إلى المشاركة المتوسعة مع مختلف هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement a maintenu un dialogue constructif avec les divers organes chargés du suivi de ces instruments. UN وتقيم الحكومة حوارا بناء مع مختلف هيئات رصد المعاهدات المتصلة بهذه الصكوك.
    Une réflexion intense sur ces questions prend place dans les divers organes de l'ONU. UN وهذه المسائل موضــوع تفكير متعمــق جار في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le gouvernement a maintenu un dialogue constructif avec les divers organes chargés du suivi de ces instruments. UN وتقيم الحكومة حوارا بناء مع مختلف هيئات رصد المعاهدات المتصلة بهذه الصكوك.
    Il est également impératif de mettre au point des systèmes nouveaux de communication avec les divers organes du système des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يجري تطوير نظم جديدة للاتصال مع مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette section regroupe les informations recueillies par l'Unité d'appui au fil de ses recherches et de ses échanges avec les divers organes internationaux, régionaux et nationaux ayant des compétences dans les domaines scientifiques et technologiques pertinents. UN ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    Pour toutes les questions considérées, des faits importants sont intervenus depuis la publication et l'examen des rapports du CCI par les divers organes délibérants. UN وفي جميع الحالات قيد النظر تم تحقيق تطورات ملحوظة منذ إصدار تقارير الوحدة ونظر مختلف الهيئات التشريعية فيها.
    La force et la vitalité de l'Organisation des Nations Unies dépendent fortement du niveau de participation de ses Etats Membres au processus de prise de décisions et à leur représentation équitable dans les divers organes et institutions spécialisées. UN إن قوة المنظمة وحيويتها ترتبطان ارتباطا وثيقا بمدى مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرارات، وبتمثيلها العادل في مختلف اﻷجهزة والوكالات المتخصصة.
    Le Comité spécial devrait donc être prêt à examiner toutes les propositions susceptibles d'aider les divers organes à s'acquitter de leurs mandats, ce qui a des implications juridiques pour l'application de la Charte. UN واستخلص من ذلك ضرورة أن تكون اللجنة الخاصة منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات التي تُعين الهيئات المختلفة على الوفاء بولاياتها التي يترتب عليها التزامات قانونية يتعين تحمُّلها من أجل تنفيذ الميثاق.
    Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    Nous appelons les divers organes et instances de l'ONU à faire le maximum pour favoriser la matérialisation rapide des accords adoptés à Beijing. UN وندعو شتى هيئات اﻷمم المتحدة ومحافلها إلى أن تبذل أقصى ما بوسعها للعمل على تحقيق الاتفاقات المعتمدة في بيجين في أبكر وقت.
    Le Conseil de sécurité a mis au point une stratégie qui vise à affaiblir les divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة.
    Inventaire des activités menées par les divers organes, organismes, bureaux, départements, fonds et programmes du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international UN جرد الأنشطة الحالية لمختلف الأجهزة والهيئات والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    c) Il convenait que les divers organes qui fournissaient des renseignements au Comité lors de l'examen des rapports donnent également des informations sur les enfants handicapés; UN )ج( ينبغي للهيئات المختلفة التي تقدم معلومات إلى اللجنة أثناء عملية إعداد التقارير أن تضمن أن تشمل المعلومات التي تقدمها اﻷطفال المعوقين؛
    Notant les progrès qui ont été accomplis à certains égards dans l'application de sa résolution 47/199, tout en soulignant que les divers organes, institutions et organismes des Nations Unies, ainsi que les mécanismes de coordination du système, doivent continuer à s'attacher à appliquer cette résolution intégralement et de façon coordonnée, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في عدد من المجالات فيما يتصل بتنفيذ قرارها ٧٤/٩٩١، وإذ تؤكد ضرورة قيام كل من أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، الى جانب آلية التنسيق بمنظومة اﻷمم المتحدة، بمواصلة العمل من أجل تنفيذ ذلك القرار على نحو كامل منسق،
    Il convient d'améliorer la coordination et la coopération entre les divers organes de contrôle et de donner suite aux recommandations et aux conclusions qu'ils formulent. UN ومن المناسب تحسين التنسيق والتعاون بين شتى أجهزة المراقبة ومتابعة التوصيات والنتائج التي تتوصل إليها.
    L'orateur espère une amélioration des relations de travail entre les divers organes qui participent au processus budgétaire. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.
    Nous nous félicitions des recommandations du Secrétaire général, qui méritent de constituer le fondement d'examens futurs par les États Membres ainsi que par les divers organes et institutions du système des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتوصيات الأمين العام بوصفها أساسا لمزيد من النظر من جانب الدول الأعضاء ومختلف الهيئات والمؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Développement des synergies entre le HautCommissariat et les divers organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme UN تآزر أكبر في العلاقة القائمة بين المفوضية ومختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    A prié le secrétariat de préparer les instruments juridiques nécessaires pour les divers organes du marché commun des Etats de l'Afrique de l'est et de l'Afrique australe; UN وجهت اﻷمانة الى إعداد الصكوك القانونية اللازمة لمختلف أجهزة المعاهدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus