"les doubles emplois" - Traduction Français en Arabe

    • الازدواجية
        
    • الازدواج
        
    • ازدواجية الجهود
        
    • التداخل
        
    • ازدواج الجهود
        
    • للازدواجية
        
    • للازدواج
        
    • اﻹزدواجية
        
    • ازدواج العمل
        
    • التكرار
        
    • ازدواجية العمل
        
    • لازدواجية الجهود
        
    • ازدواجية الأنشطة
        
    • ازدواج المهام
        
    • تكرار الجهود
        
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Compte tenu des résultats des activités 1 et 2, exécuter des activités en vue de réduire les doubles emplois, combler les lacunes et renforcer les synergies, par exemple: UN على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي:
    Les mesures de soutien doivent être apportées de manière intégrée, pour en optimiser l'efficacité tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي أن يقدم الدعم بطريقة متكاملة بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية.
    Il est clair que nous devrons chercher des moyens d'éliminer les doubles emplois et l'inefficacité qui accompagnent immanquablement le développement progressif de tout système. UN ومن الواضـــح أننا سنحتاج إلى دراسة سبل القضاء على الازدواج وأوجه التقصير التي تواكب حتمـا النمو التراكمي ﻷي نظام.
    En outre, l'intégration des opérations extérieures visait à faciliter la coordination interorganisations et à éviter les doubles emplois. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن إدماج عمليات المكاتب الميدانية استهدف تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية.
    Le regroupement des services communs d'appui est une initiative majeure qui s'impose pour éviter les doubles emplois et le gaspillage. UN وأضاف أن توحيد تقديم خدمات الدعم المشتركة سيكون تحولا كبيرا لا بد منه لتجنب المزيد من الازدواجية وتبديد الموارد.
    Le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. UN وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع.
    C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل.
    Nous devons veiller à une meilleure harmonisation entre donateurs, en évitant les doubles emplois inutiles. UN وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى.
    Nous devons rationaliser les ressources et prévenir les doubles emplois. UN ويتعين علينا أن نرشِّد الموارد وأن نمنع الازدواجية.
    Les organisateurs d'activités parallèles sont encouragés à coordonner leurs efforts afin d'éviter les doubles emplois. UN وعند تنظيم أحداث جانبية، يشجَّع المنظِّمون على تنسيق جهودهم بغية تجنب الازدواجية في هذه الأحداث.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. UN وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان.
    Par ailleurs, ce transfert devrait accroître la productivité et éliminer les doubles emplois dans les services de coopération technique fournis par l'ONU. UN ومن شأن هذا التغيير أيضا أن يزيد فعالية التكاليف ويقضي على الازدواج في تقديم خدمات التعاون التقني من جانب اﻷمم المتحدة.
    Il compte à cet égard que des efforts seront faits pour éviter les doubles emplois. UN وترجو اللجنة في هذا الصدد أن تبذل الجهود اللازمة لمنع الازدواج.
    De telles mesures devraient bien sûr être conformes à la Convention, la compléter et éviter les doubles emplois. UN وهذه الخطوات ينبغي بطبيعة الحال أن تتمشى مع الاتفاقية وأن تكون مكملة لها وينبغي أن تتحاشى الازدواج.
    Afin d'éviter les doubles emplois, il serait bon de coordonner les mesures de lutte contre la criminalité. UN ويمكن وصل التدابير المناهضة للجريمة بعضها ببعض من أجل تخفيف ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    Cela réduirait les doubles emplois, tout en permettant aux organes directeurs de continuer à suivre les activités de l'Organisation. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تقليل التداخل في العمل مع الحفاظ على رقابة الهيئات التشريعية على أنشطة اليونيدو.
    Le secrétariat suit de près ces débats afin de tirer parti des résultats et conclusions et d’éviter les doubles emplois. UN وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود.
    Le plan de travail révisé sera communiqué au Corps commun d'inspection et au Comité des commissaires aux comptes pour éviter les doubles emplois. UN وستُرسَل خطة العمل المنقحة إلى وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات تفاديا للازدواجية.
    En vue d'éviter les doubles emplois, il serait souhaitable que toutes les unités contribuent à l'établissement de cette base de données. UN وتفاديا للازدواج في العمل، يستصوب أن تسهم جميع الوحدات في قاعدة البيانات.
    Une division rationnelle du travail devrait être recherchée afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage. UN والتقسيم الرشيد للعمل أمر ينبغي السعي إلى تحقيقه لتفادي اﻹزدواجية والتبذير.
    L'initiative vise à éviter les doubles emplois, à encourager les consultations et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. UN وتهدف المبادرة إلى تجنُّب ازدواج العمل وتعزّز المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدّمة.
    les doubles emplois doivent toutefois être considérés comme positifs car ils confirment l'importance de la réglementation en question. UN وإن كان ينبغي النظر إلى هذا التكرار بصورةٍ ايجابية باعتباره عنصراً يؤكد أهمية القواعد موضع الحديث.
    L'expert indépendant se concertera avec les membres du groupe de travail afin d'échanger les informations et d'éviter les doubles emplois. UN وسيتشاور الخبير المستقل مع أعضاء الفريق العامل لتبادل الأفكار وتجنب ازدواجية العمل.
    Il devrait fonctionner de manière coordonnée avec les mécanismes régionaux et internationaux existants afin d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي لها أن تعمل في تنسيق مع الآليات الإقليمية والدولية الموجودة، تفادياً لازدواجية الجهود.
    Une coordination entre les organismes scientifiques s'imposait pour limiter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات العلمية من أجل الحدّ من ازدواجية الأنشطة وتبديد الموارد.
    Une rationalisation et des ajustements seront peut-être nécessaires pour éviter les doubles emplois dans l'appareil du Conseil économique et social. UN ومن المناسب كذلك زيادة التبسيط والتعديل لتجنب ازدواج المهام في إطار هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela a aidé à mieux valoriser les atouts de chaque organisme et à éviter les doubles emplois. UN وكان لذلك إسهامه في تحسين استعمال المزايا النسبية وتحاشي تكرار الجهود والمبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus