"les droits de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق جميع
        
    • لحقوق جميع
        
    • حقوق كافة
        
    • حقوق كل
        
    les droits de toutes les parties sont ainsi garantis, car le juge entend les deux parents avant de se prononcer. UN وبذا فإن حقوق جميع الأطراف مكفولة، لأن القاضي يستمع إلى الاثنين، الزوج والزوجة، قبل إصدار حكمه.
    La délégation malaisienne se félicite par ailleurs que les auteurs du projet de convention aient veillé à sauvegarder les droits de toutes les parties. UN كما يغتبط وفد ماليزيا لحرص واضعي مشروع الاتفاقية على حفظ حقوق جميع اﻷطراف.
    À cet égard, il a mentionné la nouvelle loi adoptée par la Hongrie pour protéger les droits de toutes les personnes, sans discrimination. UN وفي هذا السياق تطرّق إلى ذكر القانون الجديد في هنغاريا الذي يحمي حقوق جميع الأشخاص بغير تمييز.
    Saint-Kitts-et-Nevis avait également promulgué la loi de 2000 relative à la violence domestique pour promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes. UN كما أصدرت قانون العنف المنزلي لعام 2000 لتعزيز وحماية حقوق جميع النساء.
    Ils ont souligné que la République démocratique du Congo devait respecter les droits de toutes les composantes de la population. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان.
    Elle s'engageait cependant à ce que les droits de toutes les personnes soient protégés. UN ولكنها ملتزمة بكفالة حماية حقوق كافة الأشخاص من الأذى.
    Le tribunal a examiné les droits de toutes les parties concernées, dont ceux de l'épouse et des enfants de l'homme marié. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    Notant combien il importe de respecter les droits de toutes les personnes appartenant à des minorités, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Souvent, ces mécanismes ne permettent pas de protéger les droits de toutes les parties concernées. UN وغالباً ما تفشل إجراءات حسم النـزاعات هذه في حماية حقوق جميع الأطراف المعنية.
    Contrairement aux allégations, le défendeur et son conseil, ainsi que tous les témoins ont été entendus équitablement et les droits de toutes les parties ont été respectés. UN وعلى عكس الادعاءات، فقد حظي المدعى عليه ومحاميه، وكذلك جميع الشهود، بمحاكمة منصفة واحترمت حقوق جميع اﻷطراف.
    Il n'est pas possible de restreindre les droits d'une délégation ou d'un groupe de délégations sans limiter de la même façon les droits de toutes les délégations. UN فمـن غيـر الممكـن تقييد حقـوق أي وفد أو مجموعة من الوفود دون أن يؤدي ذلك بالمثل الى تقييد حقوق جميع الوفود.
    Mme Evatt tient à souligner que l'article 27 du Pacte protège les droits de toutes les minorités, qu'elles soient ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وأكدت السيدة إيفات أن المادة ٧٢ من العهد تحمي حقوق جميع اﻷقليات سواء أكانت إثنية أم دينية أم لغوية.
    Une telle paix ne sera possible que si l'on instaure un système qui garantisse les droits de toutes les parties et le retrait des Israéliens de tous les territoires occupés. UN وهذا السلام لن يتحقق إلا عن طريق إقامة نظام يضمن حقوق جميع اﻷطراف وانسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي المحتلة.
    La discrimination ethnique était une question préoccupante et les droits de toutes les minorités devaient être protégés. UN ولاحظت أن التمييز العرقي يبعث على القلق وأنه ينبغي حماية حقوق جميع الأقليات.
    Au cours de la séance, on a exploré la situation actuelle des filles dans le monde, les obstacles évidents et latents qui les mettent systématiquement en position de défavorisées, et les enseignements tirés au sujet de ce qu'il convient de faire pour que les droits de toutes les filles soient réalisés. UN وبحثت الدورة الحالة الراهنة للفتيات في العالم، والعقبات الظاهرة والخفية التي تؤدي إلى ظلمهن على نحو منتظم، والدروس المستفادة بشأن ما ينبغي القيام به لكفالة إعمال حقوق جميع الفتيات.
    Un élément clef dans la consolidation de ces acquis résidera dans la volonté résolue dont les autorités devront témoigner, par des mesures pratiques, de protéger les droits de toutes les minorités, conformément aux normes internationales établies. UN وسيكون استمرار السلطات الحكومية في إبداء تصميمها على حماية حقوق جميع اﻷقليات، من خلال خطوات عملية، وفقا للمعايير الدولية المقبولة من العوامل الرئيسية في دعم هذه المنجزات.
    En ce qui concerne ensuite l'application de l'article 27 du Pacte, elle rappelle que les droits de toutes les minorités, linguistiques, culturelles ou religieuses, doivent être protégés, et non pas seulement les droits des minorités nationales. UN ثم فيما يتعلق بتنفيذ مادة العهد ٧٢، ذكﱠرت بأنه يجب أن تحمى حقوق جميع اﻷقليات اللغوية أو الثقافية أو الدينية وليس فقط حقوق اﻷقليات الوطنية.
    Après avoir examiné le rapport périodique de la Fédération de Russie, par exemple, il a recommandé à l'Etat partie de garantir les droits de toutes les victimes du conflit en Ingouchie et en Ossétie du Nord, en particulier les droits des réfugiés. UN فبعد نظرها مثلاً في التقريرين الدوريين للاتحاد الروسي، أوصت في جملة أمور، بتأمين حقوق جميع ضحايا النزاع في أنغوشيتيا وأوسيتيا الشمالية، وحقوق اللاجئين بصفة خاصة.
    L'accord n'empiète pas sur les droits des enfants croates de la région, protège les droits de toutes les minorités ethniques et garantit la délivrance, aux Serbes de Croatie, de diplômes bilingues rédigés dans les deux alphabets. UN ولا يتعدى هذا الاتفاق على حقوق اﻷطفال الكرواتيين في المنطقة ويكفل حقوق جميع اﻷقليات العرقية ويضمن للصرب الكرواتيين شهادات دراسية باللغتين وبكلا اﻷبجديتين.
    Dans chacune de ces résolutions, les États ont réaffirmé qu'ils étaient tenus de promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes et filles et de concourir à l'action engagée pour faire disparaître ce problème, notamment à la Campagne mondiale pour éliminer les fistules. UN وأعادت الدول في كل من القرارين تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الناسور، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على الناسور.
    Je suis particulièrement conscient de la nécessité de veiller à ce que les droits de toutes les communautés du Kosovo soient pleinement protégés et sauvegardés. UN وأنا أضع في الاعتبار على وجه الخصوص الحاجة إلى أن تكفل الحماية لحقوق جميع الطوائف في كوسوفو، مع المحافظة عليها بالكامل.
    Aux termes de la déclaration d'indépendance adoptée par l'Assemblée du Kosovo le 17 février 2008, le Kosovo s'est engagé à poursuivre l'application des réformes requises pour l'intégration européenne et à s'acquitter de l'obligation de protéger et de promouvoir les droits de toutes les communautés. UN 2 - وألزم إعلان الاستقلال الصادر عن جمعية كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008 كوسوفو بالاستمرار في تنفيذ الإصلاحات اللازمة للتكامل الأوروبي، وأبرز مسؤولية كوسوفو عن حماية حقوق كافة الطوائف وتعزيزها.
    Il a ajouté que les droits de toutes les communautés kosovares devaient être assurés, avant toutes choses en appliquant énergiquement les normes pour le Kosovo, lesquelles restaient la plus haute priorité pour la MINUK. UN وأضاف أنه يمكن تأمين حقوق كل الجماعات في كوسوفو من خلال التنفيذ الحازم للمعايير الموضوعة لكوسوفو، ويشكل ذلك أولوية قصوى للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus