Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le cas de M. Al Qarni montre en outre que la pratique consistant à ne pas dûment respecter les droits fondamentaux de l'homme est devenue la règle et non l'exception. | UN | وتشير حالة السيد القرني أيضاً إلى أن عدم احترام الحقوق الأساسية للإنسان، على النحو الواجب، أصبح القاعدة لا الاستثناء. |
La Charte s'engage à respecter les droits fondamentaux de l'humanité tels que définis dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويتعهد الميثاق باحترام الحقوق الأساسية لبني البشر كما عرفها ميثاق الأمم المتحدة. |
Mais d'autres avancées s'imposent pour garantir les droits fondamentaux de ces peuples. | UN | ويلزم مواصلة التقدم بوصف ذلك مسألة تتعلق بتأمين حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية. |
La Constitution samoane garantit les droits fondamentaux de chaque personne et protège chacun contre de tels traitements. | UN | ويضمن دستور ساموا حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص ويحميهم من هذه المعاملة. |
Il est également préoccupé par le fait que les droits fondamentaux de la femme ne sont pas suffisamment connus et respectés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم فهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على النحو السليم. |
Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان. |
Plus que jamais nous avons foi dans les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية لم يكن على اﻹطلاق أقوى مما هو عليه اﻵن. |
les droits fondamentaux de nos concitoyens sont garantis par les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État. | UN | وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة. |
L'État du Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde, et la Constitution indienne protège les droits fondamentaux de tous ses habitants. | UN | وأضاف أن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، التي يحمي دستورها الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها. |
Mon pays déploie des efforts considérables pour assurer les droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | إن بلدي يبذل كل جهد ممكن لإعمال الحقوق الأساسية لمواطنيه. |
Nous continuerons à défendre les droits fondamentaux de tous les peuples. | UN | وسنواصل التمسك بتلك الحقوق الأساسية لكل الناس ومتابعتها. |
Lorsque seraient lésés les droits fondamentaux de l'individu, à la fois l'individu et l'État pourraient engager des réclamations. | UN | ومن ناحية أخرى، حيثما تتأثر الحقوق الأساسية الشخصية للفرد، يجوز لكل من الفرد والدولة التقدم بمطالبة. |
Cette cour juge de la constitutionnalité des lois, et à la charge de garantir les droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. | UN | وهذه المحكمة تفصل في مدى دستورية القوانين، وتتكفل بضمان الحقوق الأساسية للفرد الإنساني والحريات العامة. |
:: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; | UN | :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا. |
La protection sociale minimale universelle devrait être explicitement inscrite dans les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ويجب أن يكون برنامج الحماية الاجتماعي الشامل قائما بوضوح ضمن إطار حقوق الإنسان الأساسية. |
Éliminer les obstacles qui s'opposent à tous les aspects de la participation des femmes à la vie politique revient à promouvoir les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وتعد إزالة الحواجز أمام جميع جوانب المشاركة السياسية للمرأة مسألة من مسائل حقوق الإنسان الأساسية. |
:: Garantir les droits fondamentaux de toutes les femmes, y compris des migrantes, et assurer leur protection contre la violence et l'exploitation; | UN | :: ضمان حقوق الإنسان الخاصة بكل النساء، بمن فيهن المهاجرات، وكفالة حمايتهن من العنف والاستغلال |
Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Ils ont réaffirmé leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme. | UN | وأكــدوا على إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
D'autres articles de la Constitution garantissent eux aussi les droits fondamentaux de l'homme. | UN | إلى غير ذلك من المواد الدستورية الكافلة للحقوق الأساسية. |
La capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. | UN | وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد. |
les droits fondamentaux de l'homme sont inaliénables, appartiennent à chacun de naissance et ont un effet direct. | UN | والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً. |
La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية. |
D'abord, en ce qui concerne les bonnes lois, nous avons un bon cadre législatif qui protège les droits fondamentaux de nos enfants. | UN | أولا: بالنظر إلى القوانين الصالحة، لدينا إطار تشريعي مناسب يحمي ما لأطفالنا من حقوق أساسية. |
les droits fondamentaux de la population chypriote grecque dans le nord de l'île sont également violés. | UN | ولا يزال السكان القبارصة اﻷتراك في شمال الجزيرة محرومين أيضا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Une enquête sur les États Membres a démontré que l'Ensemble des règles minima avait contribué à promouvoir, pour des millions de détenus, les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وأظهر استقصاء للدول الأعضاء أن المعايير أسهمت في تعزيز الحقوق الإنسانية الأساسية لملايين السجناء. |
Il ne reste aujourd'hui dans la zone occupée qu'un petit nombre de Chypriotes grecs et de maronites, toujours en butte aux mesures vexatoires et aux abus des Turcs, qui n'ont aucun respect pour les droits fondamentaux de cette population. | UN | وبسبب ما يحدث لهم من مضايقات وعدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم بتاتا على أيدي الجانب التركي، لا يبقى في المنطقة المحتلة سوى عدد ضئيل من القبارصة اليونانيين والمارونيين. |
les droits fondamentaux de ces groupes sont souvent foulés au pied, en particulier lors de la grossesse et de l'accouchement. | UN | وغالباً ما يتم تجاهل حقوق الإنسان الواجبة لهذه الفئات، خصوصاً في سياق الحمل والولادة. |
6. Reconnaissons la diversité des formes et fonctions des familles de par le monde, à condition qu'elles soient pleinement compatibles avec les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٦ - نسلم بتباين أشكال ومهام اﻷسرة في جميع أنحاء العالم، شريطة أن تكون متسقة على الوجه التام مع حقوق الانسان اﻷساسية. |