"les droits fondamentaux des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان للشعوب
        
    • الحقوق الأساسية للشعوب
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب
        
    • بالحقوق الأساسية للشعوب
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالسكان
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب
        
    • حقوق الإنسان للسكان
        
    • لحقوق الإنسان للشعوب
        
    Le consensus n'a rien de légitime s'il a pour objectif ou pour effet de restreindre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ولا يكون توافق الآراء نهجاً مشروعاً إذا كان القصد منه أو الأثر المترتب عليه هو تقويض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    Il s'agit maintenant de la combler et de mettre en place un programme d'action à cette fin pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    On se rappellera que le consentement sert à garantir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 33- ويُذكر أن الموافقة تضمن الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    Afin de promouvoir efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, il est important de continuer de faire participer ceux qui sont le plus directement concernés, ce à quoi le Fonds contribue de manière essentielle. UN ٥٥ - ومن أجل النجاح في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، من المهم كفالة استمرار مشاركة المتضررين بصورة مباشرة.
    :: Élaboration de documents de diffusion en vue de promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones, ainsi que les fonctions de la Direction des droits ethniques. UN :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات
    Cette déclaration, en réaffirmant les droits fondamentaux des peuples autochtones, adresse un message sans ambages à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبعث الإعلان برسالة واضحة للمجتمع الدولي بكامله، يؤكد فيها من جديد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Comme elles l'ont fait par le passé, elles tireront parti de leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des peuples du monde de manière non sélective, équitable et apolitique. UN وستستخدم ملديف عضويتها في المجلس، على غرار ما فعلت في الماضي، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة غير انتقائية، ومنصفة وغير مسيّسة.
    L'Instance permanente invite l'équipe de pays des Nations Unies dans le pays, et en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones en général et la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport en particulier. UN ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص.
    les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des avantages et des inconvénients d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements publics ou privés d'envergure. UN وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية.
    Les présentes propositions, visant à protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones, devront figurer en bonne place lors de la mise au point et en œuvre des activités de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 86 - وينبغي أن يخصص مكان بارز لهذه المقترحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ضمن الأنشطة التي سيضطلع بها إبان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Au Maroc, un séminaire national sur les droits fondamentaux des peuples autochtones et tribaux, au regard de la Convention No 169 de l'OIT, s'est tenu en octobre 2003. UN 13 - وفي المغرب، عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 حلقة دراسية وطنية عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والقبلية، فيما يتعلق بصورة محددة باتفاقية المنظمة رقم 169.
    De l'avis de ces experts, en cherchant à définir des objectifs pour la deuxième Décennie internationale des populations autochtones, l'ONU devait tenir compte de la nécessité de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وأشار الخبراء إلى أنه بما أن الأمم المتحدة قد شرعت في عملية تحديد أهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، فمن المهم التركيز على الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Ce conseil donne des avis à l'Équipe de pays des Nations Unies sur les stratégies à suivre pour promouvoir et garantir les droits fondamentaux des peuples autochtones tout en respectant comme il se doit leur façon de voir le monde. UN ويسدي المجلس المشورة لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن استراتيجيات تعزيز وكفالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية مع إيلاء الاحترام الواجب لآرائها في ما يتصل بالعالم.
    Le système d'alerte rapide est un mécanisme qui encourage l'action humanitaire préventive en vue de protéger et de garantir les droits fondamentaux des peuples exposés aux violences dues au conflit armé interne. UN 44 - نظام الإنذار المبكر هو آلية لتعزيز العمل الإنساني الوقائي الهادف إلى حماية وضمان الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية المهددة جراء النزاع المسلح.
    c) D'aider techniquement les gouvernements à faire reconnaître les droits fondamentaux des peuples - et notamment des femmes - autochtones. UN (ج) توفير المساعدة التقنية للحكومات لترسيخ الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما لنساء الشعوب الأصلية.
    Se félicitant de l'acceptation par le Chili des recommandations sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, Amnesty International a redit sa préoccupation que la loi antiterroriste puisse être appliquée de façon discriminatoire compte tenu des incidents violents survenus récemment. UN وبينما رحبت المنظمة بتأييد شيلي للتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، فإنها كررت الإعراب عن بواعث قلقها لأن قانون مكافحة الإرهاب يمكن أن يُطبَّق بطريقة تمييزية في ضوء حوادث العنف الأخيرة.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre de façon cohérente dans la pratique la législation remarquable qu'il a adoptée afin de reconnaître les droits fondamentaux des peuples autochtones et d'améliorer leurs conditions de vie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الثبات في التنفيذ العملي لتشريعها الجدير بالثناء الذي اعتمدته بهدف الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية والنهوض بظروف معيشتها.
    Elle a en outre demandé si le Gouvernement avait élaboré un plan concret de renforcement des mesures destinées à protéger plus efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, en particulier pour ce qui concerne le processus d'exploitation des ressources naturelles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت للحكومة أي خطة ملموسة لتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين، لا سيما في عملية استغلال الموارد الطبيعية.
    Les normes définies dans la Déclaration doivent être considérées comme des exigences minimales qu'il convient de dépasser ou être incorporées dans chaque instrument de l'OMPI concernant directement ou indirectement les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب أن يجري إما تجاوز الحد الأدنى من المعايير الواردة في الإعلان أو دمجها بشكل مباشر في كل من صكوك المنظمة التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Les réponses des Gouvernements finlandais et norvégien contiennent des informations sur les droits fondamentaux des peuples autochtones dans ces pays mais aucune référence précise n'y est faite au séminaire qu'il est envisagé de consacrer aux traités. UN ويوفر ردا حكومتي فنلندا والنرويج معلومات بشأن حقوق الإنسان للسكان الأصليين في هذين البلدين ولكنهما لا يحتويان على إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية المقترحة بشأن المعاهدات.
    71. les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être considérés comme une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des régions habitées par des populations autochtones. UN 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus