"les effets des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أثر التدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • آثار تدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • الآثار المترتبة على التدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • بتأثير تدابير
        
    • بآثار التدابير
        
    • يترتب على التدابير
        
    • وآثار التدابير
        
    • لتأثير التدابير
        
    Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    De même, les résultats d'études sur les techniques d'atténuation et les effets des mesures prises ont été intégrés aux informations sur les politiques et mesures. UN وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير.
    Ces observations sont également essentielles pour évaluer les causes et l’importance des changements intervenus, ainsi que les effets des mesures correctives. UN كما أن عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل للنظم لازمة للتمكين من تقدير أسباب التغير ومداه، فضلا عن أثر التدابير العلاجية.
    . récapitulation des méthodes utilisées pour établir les projections et estimer les effets des mesures UN ● موجز للنﱡهج المستخدمة للتوصل إلى اﻹسقاطات ولتقدير آثار التدابير المتخذة
    Il faudrait aussi étudier davantage les effets des mesures dissuasives et punitives ainsi que le rôle des services de répression. UN كما ينبغي دراسة آثار التدابير الردعية والعقابية والدور الذي يؤديه انفاذ القوانين.
    Le Comité demande à l'État partie de surveiller étroitement les effets des mesures prises et de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد بعناية تأثير التدابير المتخذة، وأن تقدم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها.
    À cet égard, l'activité économique mondiale pourrait être atteinte du fait que, dans un certain nombre de pays, les effets des mesures de relance ont tendance à s'estomper. UN ويمكن أن يحدث أيضا هبوط في النشاط الاقتصادي العالمي عندما تتلاشى آثار تدابير التنشيط في عدد من البلدان.
    Enfin, il serait utile d'avoir des informations sur les effets des mesures préférentielles en faveur des femmes prises par l'État partie. UN وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها.
    Un des éléments très importants du projet est la synthèse des mesures concernant la conception dans laquelle les effets des mesures relatives aux débris spatiaux sont évalués dans leur ensemble compte tenu de l'interaction entre tous les sous-systèmes d'engins spatiaux. UN ومن المسائل المهمة أثناء الاضطلاع بالمشروع تركيبة التصميم، التي تُقدّر فيها الآثار المترتبة على التدابير المتعلقة بالحطام الفضائي بأكملها، مع مراعاة التفاعل بين جميع النظم الفرعية للعربة الفضائية.
    Du point de vue du contrôle il serait prématuré d'évaluer les effets des mesures d'économie avant la fin de l'exercice biennal et de l'exécution du programme de travail. UN ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه.
    En revanche, les rapports périodiques doivent analyser les effets des mesures prises et les résultats obtenus. UN أما التقارير الدورية، من ناحية أخرى، فينبغي أن تحلل أثر التدابير المتخذة فضلا عن بيان النتائج المحققة.
    Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت.
    Il l'invite aussi à évaluer les effets des mesures prises et les résultats obtenus et à lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة، وإيرادها في التقرير الدوري المقبل.
    Il l'invite aussi à évaluer les effets des mesures prises et les résultats obtenus et à lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة، وإيرادها في التقرير الدوري المقبل.
    Au niveau national, les tribunaux examinaient souvent les effets des mesures législatives et leur compatibilité avec les dispositions constitutionnelles, ce qui avait souvent, selon le représentant de la Belgique, d'importantes incidences budgétaires. UN أما على الصعيد الوطني، فكثيراً ما استعرضت المحاكم آثار التدابير التشريعية ومدى انسجامها مع الأحكام الدستورية.
    En outre, un quart environ des Parties ont fourni des indications sur les effets des mesures visant à accroître les quantités de CO2 absorbées par les puits. UN وإضافة إلى ذلك، قدم حوالي ربع اﻷطراف معلومات عن آثار التدابير الرامية إلى زيادة عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة مصارف الترسيب.
    i) Chiffre les effets des mesures qu'elle applique; UN ' ١ ' قياس آثار التدابير التي ينفذها؛
    les effets des mesures ciblées adoptées contre le mariage forcé des filles ont été renforcés par l'adoption de stratégies en faveur de leur éducation et de leur santé. UN لقد تم تعزيز تأثير التدابير الرامية للتصدي لزواج الفتاة بالإكراه عن طريق استراتيجيات موجهة نحو تعزيز تعليم وصحة الفتاة.
    Elle souhaiterait que les informations demandées au cours de la séance soient communiquées à la Commission avant la poursuite du débat sur les effets des mesures d'économie. UN وهي تأمل في أن تقدم اﻷمانة العامة ﻷعضاء اللجنة خلال هذه الجلسة المعلومات المطلوبة قبل مواصلة المناقشات المتعلقة بمسألة تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات.
    Dans la situation actuelle, caractérisée par l'absence d'une réserve de terres disponibles, un accroissement annuel de la population de 2 à 3 % annulera en grande partie ou totalement les effets des mesures prises pour améliorer la situation. UN وفي الحالة الغالبة، حيث لا يوجد مدخر من اﻷراضي، ستؤدي زيادة السكان بنسبة تتراوح من ٢ إلى ٣ في المائة سنويا إلى ضياع آثار تدابير التحسين بدرجة كبيرة أو كلية.
    Pour que ces droits l'emportent sur toute autre considération, il est essentiel de suivre étroitement et d'évaluer régulièrement les effets des mesures de prévention. F. Conclusions et recommandations UN ولضمان أولوية حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الضروري أن يتم عن كثب رصد أثر تدابير المنع وتقييمها بانتظام.
    14. Réaffirme la demande du Conseil des droits de l'homme visant à ce que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établisse une étude thématique sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme; UN 14 - تكرر التأكيد على طلب مجلس حقوق الإنسان إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعداد دراسة مواضيعية عن الآثار المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان؛
    Elle a demandé des précisions sur les effets des mesures spéciales de protection des minorités et des peuples autochtones et des mesures prises pour que les enfants ne soient pas enrôlés dans les forces armées. UN واستفسرت عن تأثير تدابير الحماية الخاصة للأقليات والشعوب الأصلية وعن التدابير المتخذة لضمان عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Le rapport du Secrétaire général concernant les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits (A/C.5/51/53) ne laisse aucun doute sur leurs répercussions négatives. UN وتقرير اﻷمين العام المتعلق بتأثير تدابير التوفير على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة )A/C.5/51/53( لا يترك مجالا للشك في العواقب السلبية الناجمة عن تلك التدابير.
    Le Comité déplore l'insuffisance de statistiques relatives à la situation des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, tout comme les précisions sur les effets des mesures prises et les résultats obtenus. UN وتأسف اللجنة لعدم كفاية البيانات الإحصائية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بآثار التدابير المتخذة ونتائجها المتحققة.
    1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 9/4 du Conseil des droits de l'homme par laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de solliciter des États Membres leurs vues ainsi que des informations sur les effets des mesures coercitives unilatérales et les incidences négatives qu'elles ont sur leur population, et de lui faire rapport à ce sujet. UN 1- هذا التقرير مقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 9/4 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء والحصول على معلومات منها عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم إلى المجلس تقريراً بهذا الشأن.
    6. Une synthèse des données fournies dans les communications nationales au sujet des inventaires, des projections, des effets des mesures et des transferts financiers, mais sans la somme des différents totaux nationaux concernant les projections et les effets des mesures. UN ٦- تجميع البيانات عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بقوائم الجرد، والاسقاطات، وآثار التدابير والتحويلات المالية ولكن دون جمع المجاميع الوطنية الفردية المتعلقة بالاسقاطات وآثار التدابير.
    Il demande instamment à l'État partie de surveiller avec soin les effets des mesures prises et d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus