"les effets positifs" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الإيجابية
        
    • آثار إيجابية
        
    • الأثر الإيجابي
        
    • اﻵثار الايجابية
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • الفوائد المستمدة
        
    • من فوائد
        
    • آثارها الإيجابية
        
    • تأثير إيجابي
        
    • آثاره الإيجابية
        
    • من اﻷثر
        
    • بالآثار الإيجابية
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • النتائج الإيجابية
        
    • التأثيرات الإيجابية
        
    les effets positifs de ce processus sur le développement de la société sont incontestables. UN إن الآثار الإيجابية لهذه العملية على تطور المجتمع لا نزاع فيها.
    Il reste à savoir si les effets positifs constatés sur la scolarisation se traduisent par des progrès significatifs en matière d'éducation. UN ولا تزال مسألة ترجمة الآثار الإيجابية المتحققة في مجال الالتحاق بالمدارس إلى مكاسب جوهرية في التعليم مطروحة للنقاش.
    Décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Dans certains pays, ces politiques ont été couronnées de succès; dans quelques autres on relève des signes encourageants, bien que l’économie y reste très fragile; mais pour beaucoup d’entre eux, les effets positifs se font toujours attendre. UN فقد كانت ناجحة في بعض البلدان، وصدرت من قلة أخرى منها علامات إيجابية، بيد أنها ما برحت تبدو هشة جدا، وفي بلدان أخرى لم تتحقق حتى اﻵن أي آثار إيجابية.
    Les gouvernements ne doivent pas méconnaître les effets positifs que ces partenariats peuvent avoir dans les communautés locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    les effets positifs de la sensibilisation sur le genre amènent actuellement certains parents à répartir les tâches domestiques sans tenir compte du sexe des enfants et à les envoyer à l'école sans préférence de la fille ou du garçon. UN وأدت الآثار الإيجابية لحملات التوعية الجنسانية إلى قيام بعض الأهل حاليا بتوزيع المهام المنزلية على الأطفال دون أخذ نوع الجنس في الاعتبار، وإلى إرسال الأطفال إلى المدارس دون تفضيل للبنين على البنات.
    Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. UN وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا.
    Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. UN وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة.
    Les données disponibles montrent que les effets positifs des programmes du FMI ont été par conséquent largement surestimés. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أنه قد بولغ إلى حدّ كبير في تقدير الآثار الإيجابية لبرامج صندوق النقد الدولي.
    les effets positifs de la mondialisation doivent profiter à la jeunesse d'aujourd'hui. UN وينبغي أن يستفيد شباب اليوم من الآثار الإيجابية للعولمة.
    La CNUCED a mis l'accent sur les effets positifs à court terme et les effets conflictuels à long terme de la privatisation des services de distribution d'eau. UN وركـز الأونكتاد على الآثار الإيجابية قصيـرة الأجل، والآثار المعاكسة الطويلة الأجل لخصخصـة إمدادات الميـاه.
    vi) Encourager l'analyse pour mieux comprendre les relations entre forêts plantées et forêts naturelles, en en évaluant notamment les effets positifs et négatifs sur les produits, les entreprises et les communautés; UN `6 ' التشجيع على إجراء دراسات تحليلية لتحقيق تفهم أفضل للعلاقات بين الغابات المزروعة والطبيعية، بما في ذلك تقييم الآثار الإيجابية والسلبية على المنتجات والمشاريع والمجتمعات المحلية؛
    J'espère vivement que ce Dialogue contribuera à la formulation de nouvelles perspectives sur la question de comment renforcer les effets positifs des migrations internationales. UN أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية.
    D'autres ne veulent en voir que les effets positifs, que ce soit la réduction des émissions de carbone ou une plus grande sécurité énergétique pour les pays importateurs de pétrole. UN وقال إن هناك كذلك من لا يرون سوى آثار إيجابية سواء كان هناك تخفيضات في انبعاثات الكربون أو زيادة في أمن الطاقة بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    Enfin, et ce point est important, l'OPI peut contribuer à mettre en évidence les effets positifs des IED dans un pays et sensibiliser les investisseurs à leurs responsabilités juridiques et sociales. UN وأخيراً وليس أخراً، بإمكان وكالات ترويج الاستثمار أن تؤدي دوراً في تسليط الضوء على الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد وإشعار المستثمرين بمسؤولياتهم القانونية والاجتماعية.
    A cet égard, les effets positifs d'une zone de stabilité comme l'est la Communauté européenne ne doivent plus être démontrés. UN وفي هذا الصدد، لم تعد هناك حاجة الى إثبات اﻵثار الايجابية لمنطقة يسودها الاستقرار مثل المجموعة اﻷوروبية.
    De telles politiques pourraient renforcer les effets positifs et minimiser les conséquences négatives des migrations. UN ويمكن لمثل هذه السياسات أن تعزز التأثير الإيجابي وأن تقلل من النتائج السلبية للهجرة.
    Or, les effets positifs de l'augmentation de la production et de la productivité agricoles ne se font pas forcément sentir par une réduction des niveaux d'inégalité ou de pauvreté absolue dans les zones rurales. UN ولكن الفوائد المستمدة من زيادة الانتاج الزراعي والانتاجية الزراعية لا يمتد تأثيرها بالضرورة الى الحد من عدم المساواة أو من معدلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    Réaffirmant les effets positifs de la politique de concurrence pour les consommateurs, à la lumière des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, UN وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين،
    Le groupe d'experts a étudié les mesures que doivent prendre les pays africains, les pays donateurs et les organisations internationales pour contribuer à l'utilisation efficace de l'aide accrue et en renforcer les effets positifs sur la croissance et sur la réduction de la pauvreté. UN وناقشت حلقة النقاش تدابير يمكن أن تتخذها البلدان الأفريقية والمانحة والمنظمات الدولية للمساعدة في ضمان الاستخدام الفعال للمعونة المزيدة وتعزيز آثارها الإيجابية على النمو والحد من الفقر.
    Elle devrait aider les gouvernement à définir et exécuter des politiques visant à réglementer les marchés en vue d'en promouvoir les effets positifs sur le niveau de vie des populations et l'environnement. UN وينبغي أن يساعد الحكومات في رسم وتنفيذ سياسات لتنظيم الأسواق بهدف إحداث تأثير إيجابي على معيشة السكان وعلى البيئة.
    Grâce aux progrès de l'Union européenne, la souveraineté classique s'est trouvée remplacée pour ses États membres par une interdépendance dont les effets positifs sont éclatants. UN وبفضل التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأوروبي، استعاضت دوله الأعضاء عن السيادة الكلاسيكية بالتكافل الذي تدعو آثاره الإيجابية إلى الإعجاب.
    Alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية.
    L'accent était autrefois mis sur les effets négatifs de la migration sur le développement, mais il s'agit désormais d'en reconnaître les effets positifs. UN ولقد تم التركيز في السابق على الآثار السلبية التي تلحقها الهجرة بالتنمية، غير أنه قد بدأ الآن الإقرار بالآثار الإيجابية للهجرة.
    Il reconnaît, en particulier, les effets positifs du système de transfert conditionnel d'argent sur la fréquentation scolaire des filles. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    les effets positifs de la restructuration du Programme ont entraîné la création d'un nouveau Bureau de la communication. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    52. Certaines mesures de politique industrielle peuvent tout simplement anéantir les effets positifs de la concurrence. UN 52- ويمكن لتدابير بعينها من تدابير السياسة الصناعية أن تطمس التأثيرات الإيجابية للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus