Le Saint-Siège appuie fermement les efforts déployés à cet égard. | UN | والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Des chiffres réunis par l'organisation STV montrent que les efforts déployés à cet égard sont de plus en plus souvent couronnés de succès. 240a | UN | والأرقام التي جمعتها منظمة مكافحة الاتجار بالنساء توضح أن ثمة تزايدا في نجاح الجهود المبذولة في هذا المضمار. |
La coopération entre le personnel du Département des opérations de maintien de la paix et celui du Bureau de la gestion des ressources humaines, au Secrétariat, et celle des États Membres qui ont présenté des candidats, ont grandement facilité les efforts déployés à cet égard. | UN | وقد سهﱠل من الجهود المبذولة في هذا الصدد التعاون القائم بين موظفي إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية، داخل اﻷمانة العامة، وبين موظفي الدول اﻷعضاء التي قدمت مرشحين. |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد. |
Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les membres du consortium qu'il dirige, | UN | وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، |
Encourageant les organismes des Nations Unies, l'Union africaine et les organisations sous-régionales à intensifier leur interaction avec la société civile, le milieu universitaire et les instituts de recherche sur les questions touchant la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable en Afrique, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés à cet effet, notamment par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, | UN | وإذ تشجع منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على تعزيز تفاعلها مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث بشأن المسائل المتصلة بتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة في أفريقيا، وإذ ترحب بالجهود المتواصلة المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، |
Nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
c) De donner des informations, dans le prochain rapport périodique, sur les efforts déployés à cet effet et sur les résultats obtenus. | UN | (ج) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الجهود المبذولة بهذا الخصوص والنتائج المحرزة. |
Nous sommes déterminés à assurer la pleine application de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient et soutenons tous les efforts déployés à cet effet. | UN | 19 - ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل للقرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وندعم جميع الجهود المبذولة لهذا الغرض. |
17. Demande au Président de la Commission de suivre la mise en œuvre de cette décision et de faire rapport régulièrement sur les efforts déployés à cet égard; | UN | 17 - يطلب إلى رئيس المفوضية متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقارير بصفة منتظمة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار؛ |
Nous saluons tous les efforts déployés à cet effet, en particulier la création du Centre international du roi Abdulah bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel (KAICID) à Vienne; | UN | ونثني على جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا؛ |
3. Engage l'Iraq et le Koweït à entamer immédiatement des négociations intensives pour régler leurs différends et appuie tous les efforts déployés à cet égard, en particulier ceux de la Ligue des Etats arabes; | UN | " ٣ - يدعو العراق والكويت إلى البدء فورا في مفاوضات مكثفة لحل خلافاتهما ويؤيد جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، وبوجه خاص جامعة الدول العربية؛ |
L'Inspecteur a demandé à plusieurs reprises quel usage avait été fait de ce poste et pour quelle fonction depuis son reclassement, mais au moment où la version finale du présent rapport était établie, l'information n'avait pas été fournie au CCI, malgré tous les efforts déployés à cet effet. | UN | وقد تقدم المفتش بعدة طلبات حتى يتعرف على الطريقة التي تم بها استخدام تلك الوظيفة وفي أي غرض منذ إعادة تصنيفها، غير أنه لم يتم، حتى وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، تزويد وحدة التفتيش المشتركة بتلك المعلومة رغم كل الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; | UN | 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛ |
21. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; | UN | 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛ |
22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; | UN | 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛ |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'il faudrait appuyer les efforts déployés à cet effet au niveau national en créant un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع ضروري للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'il faudrait appuyer les efforts déployés à cet effet au niveau national en créant un environnement international favorable ; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد. |