"les employés de" - Traduction Français en Arabe

    • خدم
        
    • عمال
        
    • الخدم
        
    • العاملات في الخدمة
        
    • معاوني الخدمة
        
    • المشتغلين بالخدمة
        
    • بخدم
        
    • العاملون في الخدمة
        
    • أنَّ العاملين
        
    • العاملين في الخدمة
        
    • العاملين في مجال الخدمة
        
    • والمساعدون
        
    • من الموظفين في
        
    • من موظفي
        
    • موظفوا
        
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. UN وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد.
    En ce qui concerne les employés de maison étrangers, Singapour ne néglige pas les plaintes des employées de maison contre leurs employeurs. UN وبخصوص مسألة عمال المنازل الأجانب، فإن سنغافورة تنظر بجدية إلى الشكاوى المقدمة من عمال المنازل الإناث ضد أصحاب عملهن.
    les employés de ces entreprises sont généralement des travailleurs âgés ou n'ayant qu'un faible niveau d'instruction. UN وموظفو هذه المؤسسات هم نموذجياً عمال أكبر سناً من المتوسط وعمال ذوو مستويات تعليمية أدنى من المتوسط.
    Lorsque ce programme a été établi en avril 1992, on a modifié les critères d'admissibilité qui eux avaient été fixés pour le programme qui l'a précédé, le Programme concernant les employés de maison. UN وعندما أنشئ البرنامج في نيسان/أبريل ١٩٩٢، تغيرت معايير اﻷهلية عن البرنامج السابق لتحرك الخدم المنزليين.
    Il engage également l'État partie à adopter une loi sur le travail visant les employés de maison. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون عمل بشأن العاملات في الخدمة المنزلية، وذلك على سبيل الأولوية.
    La politique n'empêche pas les employés de maison étrangers de redemander du travail dans la RAS de Hong Kong après leur retour à leur lieu d'origine et prévoit suffisamment de souplesse pour tenir compte des circonstances exceptionnelles. UN ولا تحول هذه السياسة دون قيام معاوني الخدمة المنزلية الأجانب بالتقدم مجددا للعمل في المنطقة بعد عودتهم إلى أماكنهم الأصلية كما تسمح بمرونة كافية للتعامل مع بعض الحالات الاستثنائية.
    Des conseils sont également prodigués à tous les travailleurs étrangers, y compris les employés de maison venant à Singapour pour la première fois. Les droits et les obligations sont de même indiqués ainsi que des numéros de téléphone utiles pour appeler en cas d'urgence ou de besoin d'assistance. UN وذكر أنه قد صدر أيضا دليل إرشادي موجه لجميع العمال الأجانب، بمن فيهم المشتغلين بالخدمة المنزلية، الذين يجيئون للعمل في سنغافورة لأول مرة، وهو يوضح لهم حقوقهم والتزاماتهم، ويزودهم بأرقام هاتفية مفيدة للجوء إليها في حالة الطوارئ أو إذا احتاجوا إلى المساعدة.
    les employés de maison étrangers peuvent également s'adresser au Département de l'immigration et demander à changer d'employeur pour raison de maltraitance. UN وفيما يختص بخدم المنازل الأجانب، فإن من حقهم أيضاً اللجوء إلى إدارة الهجرة وطلب تغيير رب العمل على أساس إساءة المعاملة.
    Ils prennent soin de nous, prenons soin d'eux : aidons les employés de maison à développer leur potentiel, à trouver un emploi et à se voir assurer un travail décent UN هم يرعوننا، ونحن نرعاهم: تعزيز قدرة خدم المنازل واستخدامهم وإيجاد العمل اللائق لهم
    À cet égard, les services fournis par les employés de maison sont indispensables. UN وقد أصبحت الخدمات التي يقدمها خدم المنازل لا غنى عنها.
    Les autorités compétentes examinaient un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes ainsi qu'un projet de loi sur les employés de maison. UN وتنظر السلطات المختصة في مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر ومشروع قانون بشأن العمال خدم المنازل.
    En outre, les employés de maison sont inclus dans le régime des allocations familiales dont ils étaient exclus. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    Isolés sur leur lieu de travail, les employés de maison, le plus souvent des femmes, sont particulièrement exposés aux mauvais traitements. UN ونظرا لانعزال بيئة العمل، يكون خدم المنازل، ومعظمهم من النساء، عرضة على وجه خاص لسوء المعاملة.
    Les prestations sont faibles, et le seraient à plus forte raison pour des travailleurs aussi peu rémunérés que les employés de maison. UN على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل.
    les employés de deux comptoirs, qui sont maintenant connus du Groupe, achètent ces minerais dans ces maisons privées et en organisent le transport vers Hombo et jusqu'à Bukavu. UN ويقوم عمال في متجرين معروفين الآن للفريق، بشراء هذه المعادن من التجار ويقومون بترتيبات نقلها باتجاه هومبو وإلى بوكافو.
    Cette exclusion n'est pas fonction du sexe, car elle n'établit aucune distinction entre les employés de maison masculins et féminins. UN وهذا الاستبعاد لا علاقة له بمسألة نوع الجنس لأنه لا يفرق بين عمال المنازل وعاملات المنازل.
    Pour résumer, Singapour dispose d'un ensemble de mesures législatives, administratives et éducatives destinées à protéger tous les employés de maison étrangers. UN والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب.
    les employés de la fonction publique peuvent bénéficier d'un < < congé maladie > > payé d'une durée d'un mois afin d'accompagner un proche envoyé à l'étranger pour un traitement médical. UN ويحصل العاملون في الخدمة المدنية أيضاً على إجازة طبية مدفوعة الأجر لمدة شهر لتمكينهم من مرافقة أقاربهم الذين أُحيلوا إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي.
    En outre, les employés de l'UNODC critiquent également la façon dont les documents relatifs aux responsabilités et aux procédures de travail sont établis, ce qui pourrait avoir un impact sur l'efficacité interne de l'Office. UN أضف إلى ذلك أنَّ العاملين في المكتب انتقدوا الأسلوب الذي يتم به توثيق المسؤوليات وطرائق العمل، الأمر الذي يمكن أن يؤثّر على فعالية المكتب الداخلية.
    Fin 2003, elles représentaient 27 % de tous les employés de la fonction publique, et le pourcentage de femmes employées dans les secteurs de l'éducation et de la santé atteint respectivement 47,8 % et 42 %. UN وبحلول نهاية عام 2003، مثلت المرأة نسبة 27 في المائة من جميع العاملين في الخدمة المدنية، كما زادت نسبة النساء اللاتي يعملن في قطاعي التعليم والصحة فبلغت 47.8 في المائة و 42 في المائة على التوالي.
    En outre, les employés de maison qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine ont absolument le droit de demander à leur employeur de contacter les autorités et d'engager la procédure requise. UN وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة.
    On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. UN ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء.
    J'ai croisé les achats du Merion avec tous les employés de CityLine, et j'ai une correspondance. Open Subtitles لقد راجعت سجلات الشراء الخاصة بميريون أتيشيه مع كل من الموظفين في سيتي لاين ،
    Toutes les plaintes déposées par les employés de Blowtorch invoque un milieu de travail injuste et dangereux. Open Subtitles أية شكاوى من موظفي بلوتورش يدّعون فيها أن بيئة العمل غير آمنة أو غير عادلة
    À l'heure actuelle, le barrage de Mossoul dépend des autorités de Dohouk et les employés de l'ancien gouvernement sont retournés au travail. UN وفي الوقت الحالي، يخضع سد الموصل لإدارة السلطات المحلية من دهوك، كما عاد موظفوا الحكومة السابقة إلى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus