"les enfants de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال من جميع
        
    • بالأطفال من جميع
        
    • للأطفال من جميع
        
    • الأطفال من كافة
        
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et par le fait qu'au regard de la loi les enfants prostitués étaient des délinquants. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    En outre, les gouvernements ne devraient pas tolérer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et devraient également, avec le concours des organisations non gouvernementales et de la société civile, contribuer de façon décisive à protéger les enfants de toutes les formes de violences familiales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات ألا تتسامح في مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، كما ينبغي لها أن تضطلع، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بدور قيادي في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف العائلي بصفة عامة.
    Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: UN 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول:
    Le Comité invite également l'État partie à supprimer immédiatement de tous les manuels de religion les termes péjoratifs et à veiller à ce que l'enseignement religieux promeuve la tolérance et la compréhension entre les enfants de toutes les communautés, religieuses ou autres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية.
    Unifier le Plan obligatoire de santé de façon à toucher les enfants de toutes les couches sociales, comme première étape de l'application de l'arrêt T760 de 2008 de la Cour constitutionnelle qui a ordonné la mise en place d'un système unifié pour les enfants, les personnes âgées et les citoyens en général; UN :: توحيد الخطة الإلزامية للصحة الخاصة بالأطفال من جميع الطبقات الاجتماعية كخطوة أولى للامتثال للقرار T-760 لسنة 2008 الصادر عن المحكمة الدستورية، والذي يأمر بتوحيد الاستحقاقات لفائدة الأطفال والمسنين والمواطنين عموماً.
    21. La Serbie s'emploie actuellement à modifier la loi sur la famille en instituant des normes qui interdisent clairement les châtiments corporels et protègent les enfants de toutes les formes de châtiments corporels, y compris dans la famille. UN 21- وتضطلع جمهورية صربيا بأنشطة ترمي إلى تعديل قانون الأسرة بالأخذ بمعايير تحظر بوضوح العقوبة البدنية وتوفر الحماية للأطفال من جميع أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية في البيئة الأسرية.
    Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. UN وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية.
    Recommandent que la coordination interinstitutions et intersectorielle soit renforcée dans tous les pays en vue de protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation, y compris l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; UN يوصون بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛
    2. Protéger les enfants de toutes les formes de violence au sein du système de justice pour mineurs et faire de cette tâche un objectif national UN 2- حماية الأطفال من جميع أشكال العنف داخل نظام قضاء الأحداث وإدماج هذا البعد في جدول الأعمال الوطني
    Ils se sont également déclarés préoccupés de ce que la discrimination et la violence à l'encontre des enfants étaient courantes et ont demandé si Sao Tomé-et-Principe prévoyait d'élaborer un mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et d'atteinte sexuelle. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء انتشار التمييز والعنف ضد الأطفال، واستفسرت عن خطط سان تومي وبرينسيبي لوضع آلية تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسي.
    66. Des mesures strictes ont été adoptées en vue de protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation et d'abus. Une équipe spéciale localise les victimes, leur offre un logement temporaire et les réunit avec leur famille. UN 66 - وأضافت أنه جرى اعتماد تدابير صارمة لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء، وهناك فرقة عمل تحدد الضحايا وتوفر لهم مأوى مؤقتا وتجمع شملهم بأسرهم.
    c) De veiller à ce que l'adoption soit possible pour les enfants de toutes les religions, conformément aux règles strictes évoquées à l'article 21 de la Convention. UN (ج) أن تضمن إمكانية تبني الأطفال من جميع الأديان وفقاً للأنظمة الصارمة الواردة في المادة 21 من الاتفاقية.
    L'Autriche a demandé à ce propos de plus amples renseignements sur les mesures prises aux fins de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou mentale, ainsi que le prévoyait la Convention relative aux droits de l'enfant, et a recommandé d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille et à l'école. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة.
    L'Autriche a demandé à ce propos de plus amples renseignements sur les mesures prises aux fins de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou mentale, ainsi que le prévoyait la Convention relative aux droits de l'enfant, et a recommandé d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille et à l'école. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة.
    186.83 Créer des mécanismes nationaux et locaux visant à protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation, notamment le travail forcé (Finlande); UN 186-83- إنشاء أنظمة على المستويين الوطني والمحلي لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال، بما في ذلك عمالة الأطفال (فنلندا)؛
    Le Gouvernement a adopté les lois et les politiques voulues pour protéger les enfants de toutes les formes de violence. UN 73- وضعت الحكومة قوانين وسياسات مناسبة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف(22).
    8. Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: UN 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول:
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la violence familiale et protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance et de négligence. UN 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال.
    2. Demande instamment aux États de protéger les enfants de toutes les formes de violence ou d'abus dans tous les cadres, d'accorder la priorité à la prévention et de sensibiliser aux conséquences néfastes de la violence envers les enfants, ainsi que de s'employer à changer les attitudes qui tolèrent ou banalisent toute forme de violence envers les enfants; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالآثار السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً طبيعياً؛
    143.120 Renforcer le dispositif national d'enquête sur les plaintes pour maltraitance d'enfants et pour négligence, éliminer la violence à l'égard des enfants et mettre en place des mesures permettant de protéger les enfants de toutes les formes de violence (Pologne); UN 143-120- تعزيز النظام الوطني للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، والقضاء على العنف ضد الأطفال، ووضع سياسات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف (بولندا)؛
    Unifier le Plan obligatoire de santé de façon à toucher les enfants de toutes les couches sociales, comme première étape de l'application de l'arrêt T760 de 2008 de la Cour constitutionnelle qui a ordonné la mise en place d'un système unifié pour les enfants, les personnes âgées et les citoyens en général; UN :: توحيد الخطة الإلزامية للصحة فيما يتعلق بالأطفال من جميع الطبقات الاجتماعية كخطوة أولى للامتثال للقرار T-760 لسنة 2008 الصادر عن المحكمة الدستورية، والذي يأمر بتوحيد الاستحقاقات لفائدة الأطفال والمسنين والمواطنين عموماً؛
    c) La loi de 2003 sur la protection de l'enfance vise à protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance, d'exploitation, de violence et de négligence grave en disposant expressément que toute personne de moins de 18 ans est protégée par l'État; UN (ج) قانون حماية الطفل لعام 2003: يهدف إلى توفير الحماية للأطفال من جميع أشكال الإساءة والاستغلال والعنف والإهمال الجسيم بالنص على نحو واضح على أن الدولة تحمي أي طفل دون سن 18 عاما؛
    61. L'UNICEF a aussi relevé une amélioration des chiffres de la mortalité infantile, et le fait que certains progrès avaient été accomplis pour ce qui était de protéger les enfants de toutes les formes de violence. UN 61- وأشار صندوق الأمم المتحدة للطفولة أيضاً إلى تحسن الأرقام المتعلقة بوفيات الأطفال وإلى إحراز قدر من التقدم لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف(119).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus