"les enfants touchés par le" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المصابين بفيروس نقص
        
    • الأطفال المصابون بفيروس نقص
        
    • المرتكبة ضد الأطفال في
        
    • الأطفال المتأثرين بفيروس نقص
        
    • الأطفال المتضررين من
        
    • للأطفال المتضررين من
        
    • بالأطفال المتضررين من
        
    • بالأطفال المتورطين في
        
    Plusieurs comités nationaux, collaborant avec succès avec le secteur privé, mobilisent un soutien et des ressources supplémentaires pour les enfants touchés par le VIH et le sida. UN وتعمل عدة لجان وطنية بنجاح بالاشتراك مع القطاع الخاص لحشد المزيد من الدعم والموارد لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que les enfants touchés par le VIH/sida rencontrent fréquemment des obstacles pour accéder aux services de santé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كثيراً ما يواجهون عوائق تحول دون حصولهم على الخدمات الصحية.
    d) Protéger et aider les enfants touchés par le VIH/sida : UN (د) حماية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودعمهم:
    les enfants touchés par le VIH et le sida bénéficient d'un suivi et d'un soutien social, et un programme de prévention de la transmission mèreenfant a été mis sur pied. UN ويستفيد الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز من عملية مستمرة للمتابعة والدعم الاجتماعي، وقد وُضع برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    :: Six rapports bimestriels au Groupe de travail du Conseil de sécurité créé en application des résolutions 1612 (2005) et 1882 ( 2009) au sujet des violations graves et des sévices subis par les enfants touchés par le conflit armé, et rapport annuel au Conseil de sécurité sur les suites données aux cas d'infractions graves et de sévices visant des enfants UN :: تقديم 6 تقارير مرة كل شهرين إلى الفريق العامل المعني بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح المنشأ بموجب قراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، وتقريرا سنويا عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    109.65 Lutter contre les inégalités dans l'accès aux services de santé, en particulier en ce qui concerne les enfants touchés par le VIH/sida (Brésil); UN 109-65- التصدي لأوجه اللامساواة في الحصول على الخدمات الصحية، سيما في حالة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (البرازيل)؛
    La restauration et le rétablissement des installations scolaires pour les enfants touchés par le conflit au Darfour ont aidé à offrir des possibilités de s'instruire à 382 790 enfants. UN وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا.
    Au cours de l'année écoulée, plusieurs changements importants se sont produits en ce qui concerne les enfants touchés par le VIH et le sida. UN 5 - وعلى مدى السنة الماضية، طرأ عدد من التغييرات الهامة التي تمس الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'Organisation a été et continue d'être un membre actif de l'Équipe technique interorganisations élargie concernant les enfants touchés par le VIH et le sida qui participe au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des engagements 65 à 67 pris à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN وكانت المنظمة الدولية للرؤية العالمية ولا تزال عضوا نشيطا في الفريق التقني الموسع المشترك بين الوكالات الذي يعمل لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يشارك في رصد التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات من 65 إلى 67 للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L'action menée par la communauté internationale pour protéger et aider les enfants touchés par le VIH et le sida dans le monde reste insuffisante mais d'importants changements commencent à se dessiner. UN 6 - وتظل استجابة العالم لحماية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية. لكن هذا الوضع بدأ يتغير من جوانب هامة.
    Cependant, l'ampleur des difficultés auxquelles doivent faire face les enfants touchés par le VIH/sida nécessite une meilleure collaboration et un renforcement des liens, afin de protéger les enfants de toutes les maladies et dans tous les secteurs. UN بيد أن حجم المشكلة التي تواجه الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتطلب تحسين التعاون وتعزيز الصلات فيما بين الأمراض والقطاعات المتعلقة بالأطفال.
    Les organisations sont de plus en plus conscientes des avantages d'une approche intégrée et unissent de plus en plus souvent leurs efforts afin que les enfants touchés par le VIH et le sida soient aussi pris en compte dans les initiatives plus vastes visant les enfants, qu'il s'agisse d'œuvrer pour leur survie, de les protéger contre la faim, ou de leur assurer une éducation, une protection sociale et des moyens de subsistance durables. UN وقد أصبحت الوكالات تدرك بشكل متزايد فوائد اتباع نهج أكثر تكاملا وتتعاون مع بعضها بتواتر أكبر من أجل كفالة إدراج الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أيضا في مبادرات أوسع ذات صلة بإنقاذ حياة الطفل والتعليم وجوع الأطفال والحماية الاجتماعية وسبل الرزق المستدامة.
    En 2010, un autre atelier a été organisé en collaboration avec ONUSIDA sur le thème < < Soins et soutien pour les enfants touchés par le VIH/sida et leur réinsertion dans la société > > . UN وفي عام 2010، عُقدت حلقة عمل إضافية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز حول موضوع " رعاية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإعادة إدماجهم في المجتمع " .
    La campagne promeut un cadre d'action axé sur l'enfant et autour des Quatre p : prévenir la transmission de la mère à l'enfant, procurer un traitement pédiatrique, prévenir l'infection des adolescents et des jeunes et protéger et aider les enfants touchés par le VIH/sida. UN وتدعو الحملة إلى إطار عمل يركز على الأطفال ويتمحور حول الضرورات الأربع وهي: الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وتوفير العلاج للأطفال، ومنع الإصابة في أوساط المراهقين والشباب وحماية وإعالة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    74. Le Comité des droits de l'enfant a indiqué qu'il avait continué à accorder une grande attention aux problèmes rencontrés par les enfants touchés par le VIH/sida en matière de droits de l'homme. UN 74- أفادت لجنة حقوق الطفل بأنها واصلت إيلاء درجة عالية من الاهتمام إلى مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    46. Le Comité exprime sa préoccupation face au grand nombre d'enfants privés de soins parentaux, dont les enfants abandonnés et les orphelins, notamment les enfants touchés par le VIH/sida. UN 46- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، ومن بينهم الأطفال المهجورون واليتامى، بمن فيهم الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    les enfants touchés par le VIH/sida sont également victimes d'une forte discrimination dans les deux cas. UN ويتعرض الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب أيضاً لتمييز كبير في الوسطين معاً().
    6 rapports bimestriels au Groupe de travail du Conseil de sécurité créé en application des résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009) au sujet des violations graves et des sévices subis par les enfants touchés par le conflit armé, et rapport annuel au Conseil de sécurité sur les suites données aux cas d'infractions graves et de sévices visant des enfants UN تقديم 6 تقارير، مرة كل شهرين، إلى الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح، المنشأ بموجب قراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وتقرير سنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Le Cadre pour la protection, les soins et le soutien aux orphelins et enfants vulnérables vivant dans un monde avec le VIH et le sida décrit les stratégies générales qui doivent sous-tendre toutes les interventions visant les enfants touchés par le VIH et le sida. Il s'agit : UN ويصف إطار حماية ورعاية ودعم الأيتام والأطفال الضعفاء المتضررين من جراء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العالم() الاستراتيجيات العامة التي ينبغي أن تمثل أساس كل الاستجابات التي تتسم بالجودة الموجهة من أجل الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز:
    Le rôle primordial que joue la famille, en soutenant les enfants touchés par le VIH, a également été reconnu. UN وتم التسليم أيضا بالدور الأساسي للأسرة في دعم الأطفال المتضررين من الإيدز.
    B. Initiatives visant spécifiquement les enfants touchés par le conflit armé UN باء - مبادرات محددة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    :: Organisation d'une évaluation de suivi des conclusions du Conseil de sécurité sur les enfants dans le conflit armé en Côte d'Ivoire et rédaction d'un descriptif de projet relatif à la création d'une commission nationale pour les enfants touchés par le conflit en vue de son examen et de son application par les pouvoirs publics UN إجراء تقييم لمتابعة قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كوت ديفوار، وصياغة مشروع وثيقة لإنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من النزاعات لتنظر فيها الحكومة وتنفذها
    Après la promulgation du décret no 56, en 2000, un programme-cadre global pour les enfants touchés par le conflit armé a été adopté, et il a été créé un Comité interorganisations chargé de la question des enfants engagés dans le conflit armé, dirigé par le Cabinet du Conseil présidentiel pour le processus de paix. UN 39 - وعقب صدور الأمر التنفيذي رقم 56 في عام 2000، اعتمد إطار برنامجي شامل للأطفال في النزاع المسلح، وأنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بالأطفال المتورطين في النزاع المسلح، يرأسها مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus