Alors que dans certains pays d'Amérique latine les entrées de capitaux privés ont retrouvé un niveau très élevé, l'Afrique n'a pas bénéficié de cette amélioration. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans la majorité des autres pays, les entrées de capitaux ont peu varié par rapport à 2000. | UN | وظلت مستويات معظم تدفقات رأس المال المتجهة إلى البلدان الأخرى قريبة من مستوياتها في عام 2000. |
Il est probable que la réduction des dépenses sociales aura des effets néfastes sur la croissance et sur les entrées de capitaux à moyen terme et à long terme. | UN | وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
les entrées de la 48e Rue et de la 42e Rue seront ouvertes 24 heures sur 24. | UN | وسيعمل المدخلان الواقعان في الشارع 48 والشارع 42 على مدار الساعة. |
L'ouverture aux étrangers des bourses de valeurs permettait d'accroître les entrées de capitaux et de dynamiser ainsi la croissance économique. | UN | وبإمكان فتح بورصات الأوراق المالية أمام الأجانب أن يزيد تدفقات رأس المال الداخل، مما يحفز النمو الاقتصادي. |
Les courants de capitaux étrangers vers les pays en développement ont chuté en termes absolus ainsi qu'en pourcentage du montant total des capitaux en circulation, mais les entrées de capitaux dans la région de la CESAP ont très légèrement progressé. | UN | أما تدفقات رأس المال الأجنبي إلى الاقتصادات النامية بوصفها مجموعة فقد تراجعت بصورة مطلقة وكحصة من مجموع تدفقات رأس المال، بيد أن التدفقات إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ارتفعت ارتفاعا طفيفا. |
Au cours d'une année de faible liquidité sur les marchés internationaux, les entrées de capitaux de la région se sont élevées à 52 milliards de dollars. | UN | 63 - وخلال سنة اتسمت فيها السيولة بالندرة في الأسواق المالية، بلغ حجم تدفقات رأس المال في المنطقة 52 مليار دولار. |
Lorsque les entrées de capitaux servent à financer les dépenses productives des entreprises, ils stimulent la croissance économique, entraînant des créations d’emplois et des augmentations de salaires qui profitent tant aux femmes qu’aux hommes. | UN | وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور. |
Un éventuel déficit budgétaire ne peut être financé que par des prêts officiels ou par la monétisation, dont un des effets négatifs est de décourager encore davantage les entrées de capitaux étrangers. | UN | وليس من الممكن تمويل أي عجز في الميزانية إلا بالاقتراض الرسمي أو بتسييل ذلك العجز، وهو يفضي إلى أثر سلبي يتمثل في حجب تدفقات رأس المال اﻷجنبي. |
Dans les pays où l’investissement a augmenté, les entrées de capitaux ont principalement consisté en investissements étrangers directs qui ont à la fois complété l’investissement intérieur et contribué au financement du déficit courant. | UN | وفي الحالات السابقة أخذت غالبية تدفقات رأس المال شكل استثمار أجنبي مباشر، وهو ما جاء مكملا للاستثمار المحلي، وساهم في تمويل عجز الحساب الجاري. |
La réduction des recettes d’exportation et des entrées de capitaux a amené le Chili et la Colombie à lever ou à assouplir les mesures visant à décourager les entrées de capitaux à court terme. | UN | ونتيجة لانخفاض حصائل الصادرات، وتقلﱡص تدفقات رأس المال، عمدت شيلي وكولومبيا إلى إبطال التدابير الرامية إلى تثبيط التدفقات قصيرة اﻷجل أو إلى تخفيف تلك التدابير. |
De plus, les entrées de capitaux ont été monétisées car ces marchés ne sont pas suffisamment larges pour permettre leur stérilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، بما أن هذه الأسواق تفتقر إلى العمق الكافي للسماح باستيعاب تدفقات رأس المال على نطاق واسع فقد حولت هذه التدفقات الوافدة إلى نقود. |
Parmi les mesures permettant de remédier à cette situation, on mentionnera le prélèvement de taxes sur les entrées de capitaux à court terme, le renforcement des réglementations et du contrôle des institutions financières, la stabilité des choix politiques et la diversification des sources de capitaux. | UN | والتدابير التي يمكن أن تحد من هذا التقلب تتضمن الضرائب المفروضة على تدفقات رأس المال القصير اﻷجل، وتحسين قوانين المؤسسات المالية والاشراف عليها، واستقرار السياسة العامة، وتنوع مصادر رأس المال. |
8. les entrées de capitaux et l'épargne intérieure ne sont pas interchangeables. | UN | ٨ - تدفقات رأس المال والمدخرات المحلية لا تشكل بدائل عن بعضها البعض. |
124. Pour réduire l'instabilité, des contrôles nationaux sur les entrées de capitaux sont souhaitables, mais difficiles à mettre en place ou à maintenir, en particulier dans le contexte de marchés financiers internationaux libéralisés. | UN | ١٢٤ - ومن المستصوب فرض ضوابط وطنية على تدفقات رأس المال لخفض تقلباتها، رغم عدم سهولة تحقيق ذلك أو الحفاظ عليه، ولا سيما داخل اﻷسواق المالية الدولية المتحررة. |
Le succès de la gestion des flux de capitaux a été lié à l'adoption d'une approche souple et pragmatique destinée à assurer durablement la stabilité du taux de change et du compte courant, sans pour autant freiner les entrées de capitaux liées aux échanges et à l'investissement. | UN | وقد اعتمدت الادارة الناجحة لتدفقات رأس المال على اتباع نهج مرن وعملي يستهدف المحافظة على أسعار للصرف ومراكز للحسابات الجارية مستقرة ومستدامة، دون إعاقة تدفقات رأس المال المتصلة بالتجارة والاستثمار. |
Les approches classiques de la gestion des courants transfrontières de capitaux volatiles étaient centrées sur les politiques macroéconomiques propres à renforcer la capacité des pays à absorber les entrées de capitaux. | UN | وقد ركزت النهج التقليدية لإدارة تقلب تدفقات رأس المال العابرة للحدود على السياسات الاقتصادية الكلية لتعزيز قدرة الاقتصاد المعني على استيعاب التدفقات الداخلة. |
les entrées de la 48e Rue et de la 42e Rue seront ouvertes 24 heures sur 24. | UN | وسيعمل المدخلان الواقعان في الشارع 48 والشارع 42 على مدار الساعة. |
Les obligations de réserves découragent les entrées de capitaux en réduisant le taux de rentabilité effectif, et ont ainsi un effet comparable à celui d'un prélèvement sur les transactions en devises. | UN | إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي. |
47. Si les entrées de capitaux sont assez conséquentes, il sera difficile d'empêcher le taux de change de monter ou de stériliser toutes les entrées de fonds. | UN | ٤٧ - وإذا كانت التدفقات إلى الداخل كبيرة، قد يُصبح من الصعب منع ارتفاع سعر الصرف أو احتواء أثر كل التدفقات إلى الداخل. |
les entrées de touristes ont augmenté de 14 %. | UN | وارتفع معدل وصول السياح بنسبة 14 في المائة. |