"les entreprises des pays" - Traduction Français en Arabe

    • شركات البلدان
        
    • الشركات في البلدان
        
    • المشاريع في البلدان
        
    • مؤسسات البلدان
        
    • مشاريع البلدان
        
    • الصناعات في البلدان
        
    • الشركات من البلدان
        
    • شركات من البلدان
        
    • لشركات البلدان
        
    • للشركات في البلدان
        
    • المؤسسات في البلدان
        
    • الأعمال التجارية في البلدان
        
    • المؤسسات التجارية في البلدان
        
    • منشآت الأعمال في البلدان
        
    • مؤسسات الأعمال في البلدان
        
    les entreprises des pays en développement voulaient accroître leur part des marchés locaux et mondiaux. UN وكان هدف شركات البلدان النامية هو زيادة نصيبها في الأسواق العالمية والمحلية.
    les entreprises des pays développés disposent maintenant d'un avantage à tous ces égards. B. Les pays en développement exportateurs de produits de base UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    les entreprises des pays en développement ont fait usage de la formule de la coentreprise pour acquérir de la technologie à l'étranger. UN وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج.
    Les facteurs de l'environnement international qui influent sur les entreprises des pays en développement feront l'objet d'une étude. UN وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية.
    Il était aussi tout indiqué de s'intéresser à la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    Le transfert du savoirfaire et du capital entre les entreprises des pays industrialisés et celles des pays en développement était important, mais la coopération SudSud était aussi extrêmement précieuse. UN وقال إن نقل المعرفة ورؤوس الأموال بين مشاريع البلدان الصناعية ومشاريع البلدان النامية مهم لكن علاقات التعاون بين بلدان الجنوب لها أهمية قصوى أيضاً.
    Dans toutes les régions, les fournisseurs dominants étaient les entreprises des pays développés. UN وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق.
    Si ces alliances stratégiques continuent à prendre la forme de partenariats Nord—Nord, les entreprises des pays en développement risquent d'être laissées pour compte. UN وإذا استمرت هذه التحالفات الاستراتيجية في اتخاذ شكل شراكات بين بلدان الشمال، ثمة خطر حقيقي من تخلف شركات البلدان النامية.
    les entreprises des pays en développement ont un besoin crucial de financement pour se procurer de la technologie à des conditions commerciales. UN ويعد توافر التمويل حاسماً في حصول شركات البلدان النامية على التكنولوجيا على أساس تجاري.
    les entreprises des pays en développement risqueraient sinon de ne pas pouvoir tirer parti des occasions limitées de renforcer leurs capacités qui s'offraient à elles sur place. UN وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها.
    Il deviendrait par conséquent de plus en plus difficile pour les entreprises des pays en développement de concurrencer ces entreprises et de participer de manière plus significative aux marchés énergétiques. UN وستزداد من ثم صعوبة تنافس شركات البلدان النامية مع هذه الشركات ومشاركتها مشاركة أنجع في أسواق الطاقة.
    * Possibilités pour les entreprises des pays exportateurs de réaliser des ventes directes; UN :: الفرص المتاحة للبيع المباشر من طرف شركات البلدان المصدرة؛
    De telles mesures peuvent avoir des répercussions sur les entreprises des pays en développement, par exemple en les obligeant à rassembler des informations pour répondre à des questionnaires ou accueillir des visiteurs. UN وقد تؤثر تدابير من هذا القبيل على الشركات في البلدان النامية، وذلك، مثلاً، بسبب الحاجة لجمع المعلومات بغية الرد على الاستبيانات أو الاستجابة للزيارات الموقعية.
    En particulier, ils craignent que l'inclusion du financement privé ne reflètent des profits pour les entreprises des pays développés et n'augmentent le recours à < < l'aide liée > > . UN وتحديدا، هناك خشية من أن يعكس إدراج التمويل الخاص الأرباح التي تجنيها الشركات في البلدان المتقدمة النمو، ومن احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة استخدام ' ' المعونة المقيدة``.
    La communauté internationale devrait encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات في البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا.
    les entreprises des pays bénéficiaires ont été informées sur les marchés nouveaux et prometteurs, comme les produits biologiques. UN وأبلغت المشاريع في البلدان المستفيدة بالأسواق الجديدة والواعدة، من قبيل المنتجات العضوية.
    Il serait bon d'améliorer la transparence des marchés et la disponibilité de l'information, et les entreprises des pays en développement devraient accroître leur capacité d'accéder à l'information et de l'utiliser, particulièrement sous forme électronique. UN وينبغي تحسين شفافية الأسواق وإتاحة المعلومات، وعلى مؤسسات البلدان النامية تعزيز قدرتها على الوصول إلى هذه المعلومات واستخدامها، خاصة في قالب الكتروني.
    Diverses monographies nationales réalisées sous l'égide de la CNUCED indiquent que les entreprises des pays en développement, y compris les petites et moyennes entreprises (PME), investissent à l'étranger. UN وتشير مختلف الدراسات القطرية التي كلّف الأونكتاد بإجرائها إلى أن مشاريع البلدان النامية، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تشارك في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج.
    Dans certains cas, les conditions d'origine particulières fixées pour diverses catégories de produits ne sauraient même être remplies par les entreprises des pays donneurs de préférences. UN بل إنه، في بعض الحالات، فإن بعض اشتراطات المنشأ بالنسبة لفئات منتجات معينة، ربما لم تستوفها نفس الصناعات في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    les entreprises des pays en développement aussi investissent de plus en plus à l'étranger. UN 56 - تقوم الشركات من البلدان النامية نفسها بالاستثمار بشكل متزايد في الخارج.
    Si difficile qu'il soit pour elles de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les exem-ples de réussite ne sont pas rares parmi les entreprises des pays en développement. UN 27 - وبالرغم من صعوبات التنافس في الأسواق الدولية، فإن الأمثلــــة على نجـاح شركات من البلدان النامية ليست قليلـة.
    Seuls quelques pays à la fois peuvent satisfaire à la première condition, et la seconde n'est généralement pas remplie par les entreprises des pays en développement. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    les entreprises des pays en développement doivent prendre conscience qu'elles opèrent dans des domaines en évolution constante et que leurs technologies doivent être constamment actualisées. UN ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا.
    Nous avons le devoir de tout mettre en œuvre pour pallier les coûts de transit et de transport très élevés que doivent supporter les entreprises des pays en développement sans littoral. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما في وسعنا للتعويض عن ارتفاع تكاليف النقل والمرور العابر التي تواجه الأعمال التجارية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Il pourrait commencer à examiner les facteurs existants afin de veiller à ce que les rapports sur la responsabilité sociale des entreprises soient comparables et ne représentent pas une charge excessive pour les entreprises des pays en développement. UN وبإمكان فريق الخبراء البدء في دراسة المؤشرات الحالية حتى تكون التقارير المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات قابلة للمقارنة ولا تفرض أعباء غير معقولة على المؤسسات التجارية في البلدان النامية.
    les entreprises des pays en développement sont confrontées à un nombre croissant de normes nationales, intergouvernementales internationales et privées qui régissent les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN تواجه منشآت الأعمال في البلدان النامية عددا متزايدا من المعايير الوطنية والحكومية الدولية والخاصة، التي تنظم سلاسل التوريد العالمية.
    Aussi l'ISAR a-t-il jugé nécessaire que l'information soit harmonisée, réponde aux besoins communs des utilisateurs des rapports annuels, soit comparable et pertinente et ne constitue pas une charge démesurée pour les entreprises des pays en développement et des pays en transition. UN ولذلك فقد سلم الفريق بالحاجة إلى الإبلاغ على نحو متناسق يفي بالاحتياجات العاملة لمستعملي التقارير السنوية، أي أن يكون قابلاً للمقارنة وذا صلة بالموضوع ولا يفرض أعباء غير معقولة على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus