les experts du Conseil de l'Europe examinent actuellement la loi sur les tribunaux et les services judiciaires de la Republika Srpska. | UN | وفي جمهورية صربسكا، يجري استعراض قانون المحاكم ودائرة المحاكم من جانب خبراء من مجلس أوروبا. |
En prévision de la ratification imminente de la Convention européenne des droits de l'homme par l'Estonie, toutes les lois estoniennes et leurs modalités d'application sont réexaminées en collaboration avec les experts du Conseil de l'Europe. | UN | وفيما يتعلق بتصديق إستونيا الوشيك على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، يجري مرة ثانية دراسة جميع القوانين اﻹستونية والممارسات المتصلة بتطبيقها، مع خبراء من مجلس أوروبا. |
les experts du Groupe de travail des Nations Unies sur les télécommunications d'urgence et le personnel d'Ericsson discutent aussi de problèmes techniques. | UN | وتجرى أيضا في الوقت الحاضر مناقشات تقنية بين خبراء من فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ وموظفي إيركسون. |
les experts du PNUCID sont déjà à l'oeuvre dans le pays pour atteindre ces objectifs. | UN | وخبراء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات موجودون في البلاد ويعملون لتحقيق هذه اﻷهداف. |
les experts du développement semblent ne s'intéresser qu'à une seule chose. | UN | ويبدو أن خبراء التنمية يركزون على جانب واحد فقط. |
Cet examen préliminaire pourrait être pour les experts du Sous-Comité scientifique et technique traitant de la question une source d'utiles renseignements sur l'état du droit en la matière. | UN | وهذا الاستعراض اﻷولي يمكن أن يوفر لخبراء اللجنة الفرعية العلمية والتقنية العاكفية على معالجة هذا الموضوع معلومات مفيدة عن حالة القانون. |
Au total, 145 demandes d'un montant de 508 millions de dollars, étaient toujours en cours d'évaluation par les experts du Secrétariat, y compris 121 demandes non conformes/en sommeil, d'un montant de 478 millions de dollars, et 24, d'un montant de 30 millions de dollars, étaient toujours examinées par le Bureau chargé du Programme Iraq. | UN | كما أن هناك 145 طلبا تبلغ قيمتها 508 ملايين دولار لا تزال قيد التقييم من الخبراء التابعين للأمانة العامة، وهي تشمل 121 من الطلبات غير الممتثلة أو التي ليست قيد النظر قيمتها 478 مليون دولار، و 24 طلبا قيمتها 30 مليون دولار لا تزال قيد الاستعراض من مكتب برنامج العراق. |
53. Écoles de la magistrature : les experts du Conseil de l'Europe ont formulé leurs observations sur un projet de loi d'Entité sur l'École de la magistrature. | UN | ٥٣ - مراكز التدريب القضائي: قدم خبراء من مجلس أوروبا تعليقاتهم على مشروع قانون للكيانين بشأن مراكز التدريب القضائي. |
La coopération avec le Conseil de l'Europe poursuivait une collaboration analogue concernant le recensement qui a eu lieu il y a un an et sur lequel les experts du Conseil continuent de travailler. | UN | وكان التعاون مع مجلس أوروبا استمرارا لتعاون مماثل بشأن اﻹحصاء السكاني الذي أجري قبل عام واحد والذي لا يزال خبراء من المجلس يعملون في إجرائه. |
les experts du Ministère de l'économie sont en liaison permanente avec les habitants de la région danubienne de la Croatie à qui ils offrent leurs services spécialisés et qu'ils aident à interpréter la loi sur le commerce et les réglementations y afférentes. | UN | ويقيم خبراء من وزارة الاقتصاد اتصالات دائمة مع الناس الذين يعيشون في منطقة الدانوب الكرواتية ويعرضون عليهم المساعدة الفنية ويفسرون لهم قانون التجارة وما يتصل به من أنظمة. |
Dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'activités conjuguant de façon judicieuse diverses méthodes d'adaptation recommandées par les experts du PNUE et d'ONU-Habitat sont entreprises. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تنفيذ عدد من الأنشطة في إطار خليط دقيق من نُهج التكيُّف أوصى بها خبراء من برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة. |
Les ports africains ont fait l'objet d'une attention particulière, et les experts du Ghana et de la République-Unie de Tanzanie ont contribué activement à la diffusion des informations et des besoins. | UN | وانصب التركيز بوجه خاص على الموانئ الأفريقية، وأدى خبراء من جمهورية تنزانيا المتحدة وغانا دوراً نشطاً في تبادل المعلومات والاحتياجات. |
De plus, l'Unité s'est servie du site pour retransmettre en continu sur Internet la vidéo de la Réunion d'experts, et pour faciliter une table ronde en direct au cours de laquelle les experts du monde entier ont pu poser leurs questions. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت الوحدة الموقع الشبكي لبث نقل فيديوي لاجتماع الخبراء على الإنترنت ولتسهيل عقد حلقة مناقشة أتاحت تلقي أسئلة خبراء من أنحاء العالم عبر شبكة الإنترنت. |
Le BONUCA, par l'intermédiaire notamment de sa Section militaire et de l'Unité d'alerte précoce, travaille en étroite collaboration avec les experts du PNUD pour la mise en œuvre dudit projet. | UN | ويعمل المكتب أساسا بواسطة جهازه العسكري ووحدة الإنذار المبكر وبالتعاون الوثيق مع خبراء من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ هذا المشروع. |
En outre, en coopération avec les experts du Conseil de l'Europe et les représentants d'associations, le Médiateur a élaboré un projet de loi portant modification de la loi relative au Commissaire aux droits de l'homme du Parlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع ديوان المظالم بالتعاون مع خبراء من مجلس أوروبا وممثلين عن الجمعيات، مشروع قانون يقضي بتعديل القانون الخاص بالمفوض البرلماني لحقوق الإنسان. |
Les autorités nationales sont associées à la préparation et à l'approbation des études sur les stratégies nationales, qui sont réalisées par les experts du pays hôte en collaboration avec des experts des pays donateurs et la Banque mondiale, selon que de besoin. | UN | وتشارك السلطات الوطنية فـي إعداد الدراسات المتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية التي يجريها خبراء من البلد المضيف بالاشتراك مـع خبـراء من البلدان المانحة والبنك الدولي، عند الاقتضاء، كما أنها تشارك في الموافقة عليها. |
Les lois concernant les étrangers — qui portent sur les étrangers, sur la citoyenneté et sur la langue — ont été élaborées avec l'aide de juristes internationaux et ont été examinées de près par les experts du Conseil de l'Europe. | UN | وقد استعين في وضع القوانين المتعلقة باﻷجانب - قانون اﻷجانب وقانون الجنسية وقانون اللغة - بخبراء دوليين وراجع هذه القوانين مراجعة كاملة خبراء من مجلس أوروبا. |
Avec l'appui de la Force, les experts du Plan directeur de Nicosie - dispositif bicommunautaire ayant vocation à régler les problèmes d'urbanisme dans la vieille ville - ont contribué à la stabilisation de 14 bâtiments recensés comme dangereux pour les soldats de la Force patrouillant le long de la Ligne verte. | UN | وبدعم من القوة، أدى خبراء من الخطة الرئيسية لمدينة نيقوسيا - وهي آلية مشتركة بين الطائفتين لمعالجة المسائل الحضرية في المدينة القديمة - دورا هاما في تسهيل ترميم 14 من المباني التي رُئي أنها تشكل خطرا على دوريات القوة على طول الخط الأخضر. |
Outre les évaluations, les experts du PNUE ont mené des activités de renforcement des capacités dans les pays qui en faisaient la demande. | UN | 5 - وبالإضافة إلى أنشطة التقييم، قام خبراء من برنامج البيئة بتقديم مساعدات في مجال بناء القدرات إلى البلدان بناء على طلبها رسميا. |
98. Un certain nombre de recommandations de réforme du système électoral formulées par l'Union européenne et d'autres groupes d'observateurs à l'occasion de précédentes élections, ainsi que par les experts du PNUD, mériteraient d'être prises en considération et mises en œuvre pour les élections de 2008. | UN | 98- ويوجد عدد من التوصيات المتعلقة بإصلاح النظام الانتخابي أعدها الاتحاد الأوروبي ومجموعات أخرى من المراقبين للانتخابات السابقة وخبراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وينبغي النظر فيها وتنفيذها في انتخابات عام 2008. |
Il est indiqué dans l'étude élargie que, selon les experts du marché immobilier, les entreprises ne semblent se guider sur aucune norme générale pour maintenir ce type de ratio. | UN | ويشار في دراسة الجدوى الموسعة إلى أن خبراء العقارات يفيدون بأنه لا يبدو أن هناك معايير عامة للكيانات فيما يتعلق بنسبة الامتلاك إلى التأجير. |
De plus, les experts du Comité contre le terrorisme et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme une fois qu'elle sera pleinement opérationnelle pourront, le cas échéant, se mettre en rapport avec les États pour leur demander des éclaircissements sur des questions ayant trait à leurs rapports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لخبراء اللجنة ولإدارتها التنفيذية، عندما تصبح كاملة التشغيل، الاتصال بالدول، عند الاقتضاء، لطلب توضيحات إضافية عن مسائل وردت في تقاريرها. |
À cet égard, s'il ne juge pas nécessaire à ce stade de s'entretenir avec les experts du Comité, l'Équateur n'exclut pas de le faire dans l'avenir et se tient, évidemment, prêt à recevoir n'importe lequel d'entre eux et à établir un dialogue mutuellement enrichissant et positif. | UN | ولهذا لا ترى البلد في الوقت الراهن أن ثمة ما يدعوها للتباحث مع الخبراء التابعين للجنة، ولكنها لا تستبعد إمكانية التباحث معها في المستقبل. ومن الواضح أنها على استعداد لاستقبال أي خبير يزور البلاد ولإجراء أي حوار إيجابي معه يكون مفيدا للطرفين. |