"les facultés" - Traduction Français en Arabe

    • كليات
        
    • الكليات
        
    • وكليات
        
    • كليتي
        
    • بالكليات
        
    • هيئات التدريس
        
    • مناهج المعاهد
        
    • فمدارس
        
    • لكليات الحقوق في
        
    Parallèlement, la communauté internationale est invitée à fournir son aide pour améliorer les facultés de droit dans les universités du Libéria. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتحسين مستوى كليات الحقوق في الجامعات في ليبيريا.
    Les statistiques de 2009 montrent que dans les facultés de sciences, elles représentent 35 ,1% des étudiants. UN وتبين إحصائيات عام 2009 أنهن يمثلن نسبة 35.1 في المائة من الطلاب في كليات العلوم.
    Les laboratoires détruits étaient utilisés par les facultés de science, d'ingénierie et de médecine. UN 344 - وكانت المختبرات التي دُمرت تستخدم من قبل كليات العلوم والهندسة والطب.
    Cependant, après publication des résultats, une discrimination positive est exercée au bénéfice des jeunes filles dans les facultés ayant des capacités d'accueil plus importantes ou des filières nécessitant davantage de femmes. UN غير أنه بعد إعلان النتائج، يطبق التمييز الإيجابي بالنسبة للطالبات في تلك الكليات التي توجد لديها قدرات أكبر على الاستيعاب أو تقدم مجالات دراسة أنسب لالتحاق الإناث.
    Ainsi les accepte-t-on dans les facultés qui préparent à la carrière diplomatique, ainsi que dans des établissement traditionnellement masculins, comme ceux des forces armées et des organes du Ministère de l'intérieur. UN وهكذا يُقبلن في الكليات التي تُعد الطلبة للعمل في السلك الدبلوماسي، وكذلك في المؤسسات التي كانت قاصرة تقليديا على الرجال مثل مؤسسات القوات المسلحة وأجهزة وزارة الداخلية.
    Les cours de l'UAN sont assurés en coopération avec les universités et les facultés des Pays-Bas et des EtatsUnis. UN ويقدم التعليم في جامعة جزر الأنتيل الهولندية بالتعاون مع جامعات وكليات في هولندا والولايات المتحدة.
    Des cours de niveau supérieur, qui seront assurés par les facultés de droit locales et par un expert international enseignant le droit, commenceront au deuxième semestre 2011. UN وستبدأ في منتصف عام 2011 دورات تدريبية متقدمة ستتولى تسهيلها كليات حقوق محلية وخبير دولي في مجال تدريس القانون.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont enseignées dans les écoles de police ainsi que dans les facultés de droit, d'économie et de sciences politiques. UN كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة.
    Par ailleurs, un enseignement élémentaire des droits de l'homme est dispensé dans les établissements scolaires du pays et un enseignement plus poussé est dispensé dans les facultés de droit des universités. UN وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات.
    Des cours sur les droits de l'homme sont également donnés dans les facultés de lettres et de sciences humaines de l'Université de Tribhuvan. UN كما تم استحداث دورات عن حقوق الإنسان في كليات العلوم الإنسانية والاجتماعية التابعة لجامعة تريبهيوفان.
    Jusqu'en 1990, il y avait un quota déterminé en ce qui concerne l'admission de jeunes filles dans les facultés de médecine. UN فحتى سنة 1990، كانت هناك حصة محددة لقبول الفتيات في كليات الطب بباكستان.
    Quelque 135 équipes représentant les facultés de droit de 42 pays ont participé au onzième concours. UN وشارك في المسابقة الحادية عشرة نحو 135 فريقا من طلبة كليات الحقوق في 42 بلدا.
    Mme Achmad demande s'il existe un dialogue avec les syndicats et les universités, notamment les facultés de droit et de médicine, pour que les diplômés soient bien conscients du problème de la violence à l'égard des femmes. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان هناك حوار مع نقابات العمال والجامعات، لا سيما كليات الحقوق والطب، من أجل التأكد من أن الخريجين من كلية الطب بصفة خاصة يدركون مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Avaient participé à ce concours 156 équipes représentant les facultés de droit de 49 pays. UN وقد شارك في المسابقة الثالثة عشرة 156 فريقا من كليات القانون في 49 بلدا.
    Par contre, des conditions d'âge et de rendement interviennent dans l'attribution des bourses d'étude dans les facultés classiques. UN وعلى النقيض من ذلك، توجد شروط تتعلق بالعمر والإنتاجية لدى عزو المنح الدراسية في الكليات التقليدية.
    Des conférences sur le droit international humanitaire sont organisées dans les facultés de médecine à l'intention des enseignants de cinquième année. UN كما تم إدخال مضامين ومفاهيم القانون الدولي الإنساني ضمن المناهج الدراسية لتلك الكليات.
    les facultés, les académies et les instituts universitaires fonctionnent dans le cadre des établissements d'enseignement supérieur. UN وتعمل الكليات والأكاديميات في إطار مؤسسات التعليم العالي.
    C'est le gouvernement qui crée les écoles supérieures, les facultés et les académies d'arts. UN والحكومة هي مؤسِّسة المدارس العليا أو الكليات أو أكاديميات الفنون.
    Ce sont les missions permanentes, les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et les facultés de droit qui diffusent des informations sur les bourses disponibles. UN وتنشر المعلومات عن هذه الزمالات عن طريق البعثات الدائمة، وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وكليات الحقوق.
    Au total, 74 laboratoires ont été détruits dans les facultés de sciences et d'ingénierie. UN وإجمالا، دمر 74 مختبرا في كليتي الهندسة والعلوم.
    Des 41 590 étudiants inscrits dans les facultés, 23 279, ou 56,0 %, étaient des femmes, alors que les collèges de formation professionnelle comptaient, sur un total de 1 123 étudiants, 786 élèves de sexe féminin, ou 70 %. UN ومن بين 41590 طالبا التحقوا بالكليات كانت هناك 23279 طالبة أو 56 في المائة، بينما التحقت بالمعاهد المهنية 786 طالبة أي 70 في المائة من مجموع عدد الطلاب وهو 1123 طالبا.
    Nombre d'hommes et de femmes dans les facultés et parmi les étudiants UN توزيع الجنسين في هيئات التدريس وبين الطلاب
    L'étude du droit constitutionnel est obligatoire dans les facultés de droit et la plupart d'entre elles à présent donnent des cours avancés ou spécialisés sur les droits civils et politiques, la législation contre la discrimination et les domaines connexes. UN والقانون الدستوري مادة إلزامية في مناهج المعاهد القانونية، وتقدم معظم معاهد القانون اﻵن تعليما عاليا أو متخصصا في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وقانون عدم التمييز والمجالات ذات الصلة.
    les facultés de médecine et les instituts de formation en soins infirmiers et les autres organismes de formation de professionnels de la santé devraient dispenser, à tous les niveaux professionnels, des cours d'éducation et de formation relatifs aux droits de l'homme. UN فمدارس الطب والتمريض، والهيئات الأخرى التي تتولى تدريب الفنيين الصحيين، يتعين عليها أن تدمج التوعية بحقوق الإنسان والتدريب على جميع المستويات المهنية.
    Un an après l'adhésion du Liban à la Convention, l'Université du Liban avait organisé, pour les facultés de droit des pays arabes, un séminaire régional concernant la manière d'intégrer la Convention dans leurs programmes. UN وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus