"les familles à faible" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر ذات
        
    • الأسر المنخفضة
        
    • للأسر ذات
        
    • للأسر المنخفضة
        
    • اﻷسر منخفضة
        
    • لﻷسر منخفضة
        
    • إلى الأسر المعيشية المنخفضة
        
    • والأسر المنخفضة
        
    • الأسر المتدنية
        
    • والأسر ذات
        
    • للأُسر ذات
        
    Les provinces, les territoires et les Premières nations réinvestissent ces économies et font d'autres investissements dans des programmes et services nouveaux ou élargis visant les familles à faible revenu ayant des enfants. UN وتقوم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى بإعادة استثمار هذه الوفورات وتوظيف استثمارات إضافية في برامج وخدمات جديدة وموسعة تستهدف الأسر ذات الدخل المنخفض التي لها أطفال.
    Au titre d'un programme social, les familles à faible revenu reçoivent des coupons pour couvrir les soins de santé, l'alimentation et les frais de scolarité des enfants. UN وهناك برنامج اجتماعي يزود الأسر ذات الدخل المنخفض بقسائم تتعلق بصحة الأطفال وغذائهم وتعليمهم.
    :: les familles à faible revenu sont admissibles à une subvention couvrant la totalité des coûts de services de garderie. UN :: الأسر ذات الدخل المنخفض مؤهلة للحصول على إعانة تساوي مقدار الرسوم الكاملة لرعاية الأطفال.
    les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire ont été frappées par 80 % de ces décès. UN وتحملت الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل 80 في المائة من هذه الوفيات.
    Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    Cela représente un fardeau considérable pour les familles à faible revenu et éloigne d'elles toute perspective de réussite économique. UN وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي.
    Le programme d'allocations pour les services de garde aide les familles à faible ou moyen revenu à payer des services de qualité. UN يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال.
    Au Québec, les familles à faible et à moyen revenu peuvent avoir droit à un crédit d'impôt, appelé Prime au travail, calculé en fonction du revenu et du type de famille. UN في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة.
    Les dispositions gouvernant son application adoptées par la suite ont exempté les familles à faible revenu des droits d'inscription dans les garderies. UN وأعفت الأحكام التنفيذية اللاحقة الأسر ذات الدخل المنخفض من رسوم التسجيل في مركز رعاية الأطفال.
    Il lui recommande également de promouvoir les programmes de soins et de développement des jeunes enfants, en particulier parmi les familles à faible revenu, et d'appuyer les programmes communautaires informels mis en place dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بأهمية برامج الرعاية والتنمية المبكرة للأطفال، خاصة الأسر ذات الدخل المنخفض، وبتشجيع البرامج المجتمعية غير الرسمية في هذا الميدان.
    Étant donné que 97 % des personnes étaient propriétaires de leur logement, il était difficile pour les organes de l'État d'intervenir directement sur le marché du logement pour s'assurer que les familles à faible revenu aient accès à un logement. UN وقد تعذر على الهيئات الحكومية التدخل بشكل مباشر في سوق الإسكان لضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض على المساكن بالنظر إلى أن معدل ملكية المساكن يبلغ 97 في المائة.
    Dans le cadre du Programme de développement des logements, des subventions étaient allouées aux municipalités pour la construction de logements sociaux, afin que les familles à faible revenu, y compris les communautés roms, aient accès à des loyers abordables. UN وخصصت بفضل البرنامج الحكومي للإسكان إعانات للبلديات تتعلق بالمساكن الاجتماعية المستأجرة من أجل أن تتيح إيجارات المساكن بأسعار يمكن أن تتحملها الأسر ذات الدخل المنخفض، بما يشمل جماعات الروما.
    les familles à faible revenu ont la possibilité de demander une réduction des primes. UN وتستطيع الأسر المنخفضة الدخل تقديم طلبات لتخفيض قيمة الاشتراكات.
    Le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: UN ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال:
    les familles à faible revenu reçoivent une allocation d'appoint et une allocation-logement. UN وتتلقى الأسر المنخفضة الدخل بدل إعالة الأسرة وإعانة مالية للإسكان.
    Les parents seuls et les familles à faible revenu ont droit à un supplément de 6,06 euros par jour qui doit être payé dès que le revenu du bénéficiaire dépasse une certaine limite. UN ويحق للأسر ذات المعيل الواحد والأسر ذات الدخل المنخفض الحصول على علاوة قدرها 6.06 يورو في اليوم، ويتعين إعادة هذا المبلغ بمجرد أن يتجاوز الدخل حدا معينا.
    502. Dans les familles à faible revenu, les produits du jardin potager constituent souvent une partie important de la ration alimentaire. UN 502- غالباً ما تستأثر محاصيل المزارع المنزلية بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض، بجزء كبير من مأكولاتها.
    :: Des garderies abordables pour les familles à faible et à moyen revenus : de nouveaux seuils d'admissibilité par rapport au revenu et l'augmentation des taux des subventions; UN :: رعاية الأطفال بتكلفة معقولة للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل: عتبات جديدة للأهلية بالنسبة للدخل وزيادة نسب الإعانات؛
    En outre, les familles à faible revenu avec nouveau-nés reçoivent une série d'audiocassettes éducationnelles grâce à la collaboration des maternités. UN وبالاضافــة إلى ذلك، يجرى تزويد اﻷسر منخفضة الدخــل التــي لديها أطفال حديثي الولادة بسلسلة مــن الشرائــط السمعيــة التعليمية، وذلك بالتعاون مع مستشفيات الولادة.
    100. Par ailleurs, les personnes sans emploi et les familles à faible revenu peuvent aussi bénéficier d'une assistance de la paroisse. UN ٠٠١- وتوفر الكنيسة أيضا مساعدة مستقلة للعاطلين عن العمل أو لﻷسر منخفضة الدخل.
    Enfin, il l'engage à prendre des mesures concrètes pour supprimer les raisons du travail des enfants, et notamment de faire en sorte qu'il y ait des possibilités d'éducation dans l'intérieur du pays et de soutenir les familles à faible revenu. UN وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    les familles à faible revenu, du fait de la complexité de leur situation, ont souvent un accès limité aux services sanitaires. UN والأسر المنخفضة الدخل، غالباً ما تكون قدرتها على الوصول إلى الخدمات الصحية المحدودة، بسبب تعقد ظروفها.
    les familles à faible revenu ne comptent que sur la police et les services de santé publique en cas de violence familiale. UN وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي.
    c) De faire en sorte que les familles à faible revenu également, y compris les familles nombreuses, disposent d'un logement convenable, et de garantir l'accès au logement aux enfants ayant été placés en institution; et UN (ج) أن تتيح السكن اللائق للأُسر ذات الدخل الضعيف أيضاً، بما فيها الأُسر العديدة الأفراد، وأن توفر السكن للأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus