"les femmes de tous" - Traduction Français en Arabe

    • النساء من جميع
        
    • المرأة بجميع
        
    • النساء من مختلف
        
    • المرأة الكامل
        
    • النساء في جميع
        
    • للنساء من جميع
        
    • النساء بجميع
        
    • النساء على اختلاف
        
    • النساء من كل
        
    Considérant que les femmes de tous âges, notamment les femmes âgées, continuent de se heurter à la discrimination et d'être privées de perspectives d'avenir, UN وإذ تسلم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنات منهن، ما زلن يعانين من التمييز وقلة الفرص أمامهن،
    La violence dans la famille exercée contre les femmes de tous âges : UN ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار
    149. Les organisations non gouvernementales devraient faire participer les femmes de tous les groupes ethniques à leurs activités locales et communautaires. UN ٩٤١- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تسعى ﻹشراك النساء من جميع الجماعات اﻹثنية في منظماتها المحلية والمجتمعية.
    Les principaux sommets et conférences de l'ONU précédemment organisés avaient déjà consacré une attention particulière, dans une perspective différente, à l'exercice par les femmes de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de même qu'aux contributions apportées par les femmes au développement. UN لقد أولت مؤتمرات وقمم اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى بالفعل، من مناظير مختلفة، اهتماما خاصا لمواضيع من قبيل تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومساهمة المرأة في التنمية.
    Or, les femmes de tous âges continuent à être agressées. UN وقالت إن الاعتداء ما زال مستمرا على النساء من جميع اﻷعمار.
    :: Assurent la protection sociale minimale universelle aux groupes marginalisés, en particulier les femmes de tous âges, les enfants et les handicapés. UN :: ضمان تعميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لفائدة الفئات المهمشة، ولا سيما النساء من جميع الأعمار والأطفال والمعوقون
    :: Veiller à ce que les engagements sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes soient accompagnés par la reconnaissance explicite qu'ils bénéficieront à les femmes de tous âges. UN :: ضمان اقتران التزامات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالاعتراف الصريح بأنها التزامات تشمل النساء من جميع الأعمار
    Même lorsque des financements existent, certains obstacles peuvent empêcher les femmes de tous âges d'avoir accès aux ressources. UN إذ حتى عندما يكون التمويل متوافرا، تكون ثمة عقبات تمنع النساء من جميع الأعمار من الانتفاع بالموارد.
    La représentante de Maurice a répondu que, dans son pays, toutes les femmes de tous âges, mariées ou non, avaient accès à la planification de la famille, qui s'adressait de façon spécifique aux adolescentes. UN وأجابت ممثلة موريشيوس بأن تنظيم اﻷسرة في بلدها في متناول النساء من جميع الفئات العمرية، المتزوجات منهن وغير المتزوجات، وهو يستهدف المراهقات بوجه خاص.
    Les dernières données rassemblées par l’Organisation mondiale de la santé (OMS) donnent à penser que pour les femmes de tous les âges, le Royaume-Uni-Uni connaît les taux de mortalité par cancer du sein les plus élevés des pays de l’Union européenne. UN وأحدث البيانات فحصتها منظمة الصحة العالمية توحي بأن النساء من جميع اﻷعمار، وفي المملكة المتحدة بينهن أعلى معدل وفاة بسبب سرطان الثدي بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a demandé que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle demandait que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    La représentante de Maurice a répondu que, dans son pays, toutes les femmes de tous âges, mariées ou non, avaient accès à la planification de la famille, qui s'adressait de façon spécifique aux adolescentes. UN وأجابت ممثلة موريشيوس بأن تنظيم اﻷسرة في بلدها في متناول النساء من جميع الفئات العمرية، المتزوجات منهن وغير المتزوجات، وهو يستهدف المراهقات بوجه خاص.
    Le Ministère de l'éducation encourage les femmes de tous âges à avoir accès à l'éducation permanente, dont le but est de venir en aide à celles dont les possibilités d'éducation sont moindres. UN وتشجع وزارة التعليم النساء من جميع الفئات العمرية على الاتصال بمراكز التعليم على مدى الحياة التي تقدم الدعم للنساء اللاتي لا تتاح لهن فرص كافية للتعلم.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que, partout dans le monde, les femmes de tous âges et les filles puissent exercer pleinement leurs droits humains. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة قدرة النساء من جميع الأعمار والفتيات على التمتع الكامل بما لهن من حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Le Soudan continue à faire œuvre de pionnier en ce qui concerne l'exercice par les femmes de tous leurs droits civils et politiques et la promotion de leur participation à la prise de décisions. UN وذكر أن السودان ما زال يقوم بدور رائد فيما يتعلق بتمتع المرأة بجميع حقوقها المدنية والسياسية وفي تعزيز مشاركتها في تقرير السياسات.
    les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. UN وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين.
    Au cours des 25 dernières années, la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et au lendemain des conflits n'a cessé d'entraver gravement l'exercice par les femmes de tous leurs droits et libertés fondamentales. UN ظل العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية يشكل عقبة رئيسية في سبيل تمتع المرأة الكامل بالحقوق والحريات الأساسية.
    Veuillez agréer l'assurance de notre très haute considération et notre coopération eu égard à ces questions importantes et urgentes auxquelles sont confrontées les femmes de tous âges et de toutes cultures. UN وترجو المنظمة أن تتقبلوا أسمى آيات التقدير، وتود أن تعيد التأكيد على استعدادها التعاون في هذه المسائل المهمة والملحة التي تواجه النساء في جميع الثقافات والأعمار.
    Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. UN ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع.
    d) La promotion et la protection insuffisantes du plein exercice par les femmes de tous leurs droits fondamentaux; UN (د) عدم كفاية التعزيز والحماية المقدمين من أجل تمتع النساء بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما؛
    L'arrêté ministériel prévoit la mise en œuvre d'activités visant à réduire les taux de morbidité et de mortalité chez les femmes de tous âges, que les causes en soient des maladies évitables ou des maladies sexuellement transmissibles ou encore les violences commises contre les femmes. UN ويقضي هذا الأمر باتخاذ إجراءات لخفض الإصابة بالأمراض والوفيات لأسباب يمكن الحيلولة دونها وعلل جنسية وإنجابية وجراء التعرض للعنف، وذلك في صفوف النساء على اختلاف أعمارهن.
    les femmes de tous âges et les jeunes garçons, particulièrement exposés, à l'occasion de ces pillages, étaient souvent l'objet de violences sexuelles. UN وفي حالات عديدة، ما تعرضت النساء من كل الأعمار، والأولاد الصغار بصورة خاصة، لاعتداءات جنسية بمناسبة أعمال النهب هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus