"les femmes et les fillettes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والفتيات
        
    • المرأة والطفلة
        
    • المرأة والفتاة
        
    • النساء والبنات
        
    • بالمرأة والطفلة
        
    • النساء والطفلات
        
    • نساء وفتيات
        
    • المرأة والبنت
        
    • للمرأة والطفلة
        
    • للنساء والفتيات اللاتي
        
    En raison des inégalités sexuelles préexistantes, les femmes et les fillettes sont plus affectées. UN وتعد النساء والفتيات من أكثر الفئات المتضررة بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين القائمة أصلاً.
    Tous ces impacts affectent les pauvres, notamment les femmes et les fillettes, de façon disproportionnée. UN وتنوء جميع هذه الآثار بوطأتها على نحو غير متناسب على كاهل الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات.
    les femmes et les fillettes qui sont les victimes de cette traite sont soumises à des actes de violence et voient leurs droits fondamentaux gravement violés. UN إذ أن النساء والفتيات اللائي يتجر بهن يعرضن للعنف وينتهك ما لهن من حقوق الإنسان انتهاكا جسيما.
    La violence contre les femmes et les fillettes est monnaie courante et aboutit souvent à des dysfonctionnements sur le plan sexuel et sur celui de la reproduction. UN وما زال ارتكاب العنف ضد المرأة والطفلة شائعا وغالبا ما تنجم عنه اختلالات جنسية وإنجابية.
    les femmes et les fillettes doivent occuper une place centrale dans les programmes sur le sida. UN ويجب أن تكون المرأة والفتاة في صميم برامج الإيدز.
    les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. UN وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد.
    Lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits, les femmes et les fillettes sont vulnérables à toutes les formes de violence, et en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن.
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن.
    les femmes et les fillettes jouissent aujourd'hui d'une liberté et d'une égalité des chances sans précédent dans la société des Maldives. UN فقد أصبحت النساء والفتيات يتمتعن بحرية لم يعرفنها من قبل وبفرص يتساوين فيها مع الرجل في المجتمع الملديفي.
    Les membres de la Fédération ont de plus en plus conscience que ces questions sont non pas un sujet marginal touchant uniquement les femmes et les fillettes mais un sujet qui intéresse aussi les hommes et les garçons. UN وتابعت تقول إن أمر تهميش مثل هذه المسائل بوصفها ذات اهتمام خاص لم تعد تشغل النساء والفتيات فحسب، بل كذلك الرجال واﻷولاد، وبات يحظى بالاعتراف السريع بين أعضاء جمعيات الاتحاد.
    La société devenant de plus en plus tributaire du secteur du tourisme, il devient pertinent de déterminer quel type de législation, le cas échéant, sera nécessaire pour protéger les femmes et les fillettes. UN وفيما يزداد اعتماد المجتمع على قطاع السياحة، فيجري النظر الآن في نوع التشريع الواجب اتخاذه لحماية النساء والفتيات.
    les femmes et les fillettes passaient régulièrement plusieurs heures par jour à essayer de recueillir l'eau nécessaire à la boisson, la cuisine et la lessive. UN وأن النساء والفتيات في المخيمات يقضين عدة ساعات يومياً في جلب المياه اللازمة للشرب والطبخ والغسيل.
    les femmes et les fillettes passent régulièrement plusieurs heures par jour à essayer de recueillir l'eau nécessaire à la boisson, la cuisine et le lavage. UN ولهذا تقضي النساء والفتيات في المخيمات بانتظام كل يوم عدة ساعات في جلب المياه اللازمة للشرب والطبخ والغسيل.
    Nous savons que les expériences vécues par les femmes et les fillettes migrantes, qu'elles soient positives ou non, sont différentes de celles que connaissent les hommes. UN ومن المعروف أن تجربة النساء والفتيات تختلف اختلافا إيجابـيا وسلبـيـا معـا عن تجربة الرجال في الهجرة.
    Ce sont certes les femmes et les fillettes que les disparités entre les sexes lèsent le plus mais c'est toute la société qui en souffre. UN تمس التفاوتات الجنسانية النساء والفتيات بشكل أشد من غيرهن، غير أن المجتمع يعاني برمته.
    les femmes et les fillettes continuent d'être confrontées à la discrimination. UN وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز.
    les femmes et les fillettes continuent d’être confrontées à la discrimination. UN وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز.
    118. Au cours de l'année, deux initiatives régionales ont eu pour thème les violences dont sont victimes les femmes et les fillettes. UN ١١٨ - وخلال السنة، ركزت مبادرتان إقليميتان على العنف الموجه ضد المرأة والفتاة.
    les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. UN وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد.
    Insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, UN وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً،
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les fillettes contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    61. les femmes et les fillettes autochtones connaissent des taux extrêmement élevés de violence. UN 61- تتعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية لمستويات بالغة الارتفاع من العنف.
    Dans la plupart des cultures, les femmes et les fillettes sont responsables de l'approvisionnement en eau du foyer. UN وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء.
    , elle recommande que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile prennent les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques coutumières ou traditionnelles, en particulier la mutilation génitale des femmes, qui sont nuisibles pour les femmes et les fillettes ou discriminatoires à leur égard et qui constituent des violations de leurs droits fondamentaux. UN )٦٠( المرجع نفسه. المجتمع المدني اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لاستئصال الممارسات العرفية أو التقليدية، وخاصة عادة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، التي تضر بالمرأة والطفلة أو تشكل تمييزا ضدهما وتمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة.
    L'aide psychologique aux personnes ayant subi des traumatismes et la rééducation des enfants handicapés, de même que des programmes pour les femmes et les fillettes victimes de graves violences et des programmes de formation professionnelle à l'intention des enfants soldats, figuraient parmi les actions prioritaires. UN وأوليت اﻷولوية لمساندة المصدومين بآثار النكبات، وإعادة التأهيل البدني لﻷطفال المعوقين، وكذلك للبرامج المخصصة للنساء والفتيات اللاتي تعرضن لاعتداءات عنيفة والتدريب المهني لﻷطفال الجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus